杨铭
(汉江师范学院,湖北十堰442000)
茶叶企业广告英语中模糊语言的语用功能及翻译
杨铭
(汉江师范学院,湖北十堰442000)
茶叶企业在发展过程中,需要通过一定的营销手段,实现自身产品的推广以及影响力的增强,在中国营销手段中,广告是最为直接、有效的方式。近些年来,我国茶叶行业经济发展势头良好,国家贸易也在不断增加,在此背景下,茶叶企业广告也在不断增多,为了更好的开拓国外市场,在茶企广告中,英语语言的运用以及翻译为更多人所关注,充分研究广告中英语语言功能,以及翻译对策,对茶叶企业的经济发展,以及对外贸易,势必会带来巨大的推动作用,本文以茶叶企业广告为例,对其语言中的模糊语言功能与翻译对策进行具体分析。
茶叶企业;广告;模糊语言;语言功能;翻译
准确的使用词语和语句,可以让人的想法和感受利用语言的形式进行表达,但是与准确性相对的就是模糊的概念,这在某些特定场合也具有一定的实用意义。人们通过对语言的使用,让交流更加方便,让信息更加准确传达的同时,也可以利用模糊语言的方式,让人们去猜想和思考说话者的意图。将这种模糊语言的概念应用到茶叶企业广告英语中,可以起到一定的效果。观看者为了更好地了解广告所要讲述的真正内容,首先就要对茶文化有基本的认识,然后通过这种思想理解企业真正想要宣传的产品。为了避免这种模糊概念对大众所造成的误解,模糊语言的使用需要合理,才能达到预期的广告效果。
1.1 模糊语音
语言是通过喉咙的振动而发出来的一种声音,通过对不同词汇的描述而形成的语言。因此在使用过程中,语言可以模糊的存在,利用音节的变换和音调的调整可以让语言变得更为模糊。考虑到茶企英语广告的需要,有时词语的使用需要具有一语双关的效果,比如:一种茶叶产品销量很好,人们就可以利用good-buy这种方式进行宣传,但是人们读起来会有另一种想法,就是good-bye,这也在某种程度上可以吸引消费者的注意。利用这种模糊的概念让消费者对这种商品感兴趣,才能增加这种商品的知名度,提高销售量。
1.2 模糊词语
模糊的英语词语是指外来语的模糊概念的延伸,这里并不是指有针对性地对某些词语模糊的概念使用,比如:针对英语中出现的一些数词、形容词、名词等类型的单词,都会出现模糊词语的概念。茶企在使用的过程中需要充分体现这些词语的使用价值,只有有针对性地使用模糊词语,才能确保对不同品种的茶叶进行宣传,也才能让人们有兴趣去了解这种茶叶所具有的功效,让人加深印象的同时理解质量的概念。
1.3 模糊限制语
茶企在中国占有巨大市场的同时,也需要打开欧美市场的销售渠道。模糊性词语的使用,在中国收获了很好的效果,而将这种宣传方式应用到英语广告宣传当中,是否也同样能起到良好的效果,结果不得而知。人们对模糊词语使用日益频繁,而针对于模糊限制语,也可以进行以下两种分类:首先,模糊限制语是用作修饰其他词语的名词,通过对原词语的夸大和褒扬,让人们更清楚地感受到模糊限制语具有的修饰效果,比如英语中经常使用的very、more、much等单词都存在一定的修饰作用;其次,模糊词语的使用范围与汉语大不相同,人们在理解汉语中的实际上、基本上、总体上等词语时,常常存在理解模糊的概念,而将这种宣传方式应用到英语广告宣传中,也能够确保获得西方人的认可。
1.4 模糊语句
茶企在广告宣传领域针对不同词语的使用,降低广告费用的同时,也让广告收到了应有的效果。茶企广告需要有一定的变换形式,来适应西方人的生活规律和生活节奏,通过对广告句式进行不同的变换,可以增加广告所要表达的效果,也可以在缺少或者没有主语和谓语的前提下,让内容更加完整。模糊语句有时突破了常规的语序和单词排列方法,通过对不同主语位置的互换,让常规的语言形式被打破,这也是模糊语句存在的一种方式,例如:(生活有趣,茶如人生)Life is interesting,teaas in life。在保证西方人了解模糊语句的使用概念的同时,将想要宣传的茶叶产品理念融入其中,才能最大限制的提高茶产品销售量。
2.1 简洁性和经济性
有好的广告从题材的选取到过程的整理,再到最后的投放,需要耗费大量的人力物力。为了尽可能的降低在茶企广告方面的费用,需要不断鼓励公司员工提出对本公司来说具有指导教育性的句子,为了确保广告具有一定的感染力和号召力,短而精小的广告会优先被采纳。因模糊语言的概念没有明确的方向和丰富的内涵,可以尽可能避免在广告的成本上造成浪费。短小精炼的茶企广告语可以有效地缩短广告时间,降低广告成本,只有确保每一个广告语都有简单而又贴切的两个单词组成,才能让产品的特征和功能更好地展现给消费者。消费者还要通过自身对广告语的理解并加上联想,才能确保广告语可以为消费者提供更多的信息,促使消费者产生更强烈的购买欲望。
2.2 增加广告的吸引力和易记性
不同的广告在宣传过程中,都可以给消费者提出一定的心理暗示,让消费者可以按照广告所提供的词语来拓展和思考。为了保证广告可以尽可能的吸引消费者的眼球,刺激消费者产生购买欲望,广告词语需要抓住消费者的心理,按照模糊语言的惯用手法,在确保广告词语更加形象,富有情感张力的同时,让广告语有更加强大的说服力,能够通过不断的宣传,促使各个阶段的人对于茶企的产品有充分的理解和认识。茶企广告在进行宣传过程中需要不断加大力度,并在各个商场的显眼位置利用大屏幕滚动播放的形式进行宣传,同时在进行宣传的过程中还要以消费者为基础,表现出对消费者的一种尊重和礼貌,才能让消费者满意的进行付款。
2.3 提升商品的可信度
茶企推广商品的前提是需要保证商品的质量过硬、价格公道合理,才能开启模糊语言宣传系统。茶企在产品宣传的过程中,一定要明确产品宣传中心和宣传方向,并利用模糊宣传的办法,让广告在消费者的心中占有一定的空间,例如:The one hundred–Fuding white tea.通过满足消费者的购买需求和使用需求,尽可能地降低消费者对于广告虚假性所产生的质疑,茶企需要不断地提高自身的可信度,让更多的消费人群信赖广告语中所提到的内容和功效。茶企广告英语模式宣传只要保证每一个过程尽可能的完善,才能在为消费群众提供应用产品的同时,也可以使消费者对于出现问题的产品所产生的抵触和消极情绪具有一定的缓解和降低作用。
2.4 使语言表达更具礼貌性和幽默性
2.4.1 产生消费动机。好的茶企广告宣传语可以在一瞬间勾起消费者的购买欲望,对广告语的谦虚和谨慎表现出一种尊重,例如:Pure life, healthy green tea,也正是因为广告与信息内容的真实,才能婉转、礼貌的得到消费者的认同,并在消费者心中产生一定的好感,促使消费者更加渴望购买这种产品,这种温文尔雅的宣传方式促使茶企有了更为广泛的消费人群。
2.4.2 采取模糊语言的方式,确保茶企广告语更具幽默性。为了保证茶企广告语有一定的幽默效果,在进行广告词语的选取和使用过程中,需要反复的进行推敲,让最终的广告语言更具吸引力和感染力,例如:Brilliantwith red tea,茶企还需要能够吸引一定的固定消费人群,确保企业可以在一段时间内有稳定持续的收入。茶企广告语还可以巧妙的使用各种丰富的语言进行修饰,并在特定的语言环境中获取应有的幽默效果。为了增强茶企广告语的艺术感,也为了让消费者可以更清醒地意识到广告语中所带有的真正含义,茶企广告语的设定一定要为消费者留下深刻的第一印象。
3.1 以精确译模糊
各个国家的文化内容大不不同,因此,茶企在进行广告词语的设计过程中,需要遵从西方人的英语阅读方式和阅读习惯,在确保翻译的内容不对西方文化产生冲击的前提下,利用准确的翻译让翻译内容可以更加完整。针对于西方人所使用的广告用语进行翻译,需要翻译者能够更大程度的拓展翻译面,利用对每一个词语准确的翻译和把握让整体的广告语可以更好地起到宣传的效果。茶企在广告英语翻译过程中需要尽可能保留原词语的含义,在突出原词语内容的前提下,激发消费者购买潜力,迫使消费者大量购买茶叶产品。
3.2 以模糊译精确
正如人们在日常中所看到的茶企广告,英语的翻译过程中,需要以西方人的阅读习惯为基准。利用模糊语言的翻译形式,可以拓展广告的内容,让人们在阅读以后可以存在一定的联想空间,此时的广告语在表达茶叶产品行业和介绍茶叶产品功效的同时,还需要采取一定的模糊概念,让整体的内容可以朝多个方向理解和思考,在保证满足翻译效果和具有一定吸引力的前提下,让翻译所产生的美学效果和艺术效果,更好地被西方人所接受。西方人对于较为生硬的翻译方式表示抗拒和难以理解,因此,译者要有针对性地使用柔和的词语,并让最终的广告语既可以形象、贴切的展现产品的特点,也可以让消费者体会到广告中所具有的美学效果。由此可见,模糊语言在茶企广告英语宣传的过程中起到了至关重要的作用。
3.3 以模糊译模糊
在一些广告中,会存在一些模糊语言,针对语言进行翻译的时候,翻译者可以才去模糊语言翻译模糊语言的对策。这种翻译对策,能够为消费群体营造一定的想象空间,但是翻译者一定要注意要最大限度体现其韵味,可以用“好极了”等程度模糊词汇来代替。在英语广告模糊语言应用愈加广泛的今天,其语言特性与界限模糊性研究也在不断深入,翻译者应该积极借助这些语言的优势,提升广告效果,最终达到促进茶叶企业经济发展的目的。
模糊语言在英语广告中英语广泛,其优势是能够提升广告影响效果,吸引人民注意力,激发人们购买欲望,在茶叶企业产品广告中,也应该合理使用这种翻译方法,已达到更好的营销效果。
[1]陈泓.英语广告中模糊语的顺应性分析[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2010(6):130-131.
[2]蓝希君,汪远琦.广告英语模糊用语的顺应性探析[J].社科纵横(新理论版),2010(4):303-304.
[3]安婧毓.语用学视角下英语广告模糊用语研究[J].吉林农业科技学院学报,2016(2):41-43.
[4]陈旭.模糊语言在英语广告中的应用[J].英语广场,2016(11):52-53.
[5]沈雯静.企业广告营销中英语模糊性词语的使用及翻译[J].商场现代化,2015(18):60-61.
杨铭(1982-),女,湖北武汉人,硕士,讲师,研究方向:翻译、教学法。