茶叶外包装翻译存在的主要问题

2017-02-04 00:36吴菁菁福建医科大学外国语学院福建福州350108
福建茶叶 2017年2期
关键词:外包装体系化茶文化

吴菁菁(福建医科大学外国语学院,福建福州 350108)

茶叶外包装翻译存在的主要问题

吴菁菁
(福建医科大学外国语学院,福建福州 350108)

根据当前全球茶叶市场经营状况,可以看到我国绿茶在国际茶叶市场上极具影响力和话语权。而茶叶在国际市场经营过程中,必须面对的就是产品经营国际化,而想要实现茶叶产品国际化,必须解决的重要问题就是产品的包装翻译问题。同时想要对其他国家的茶叶产品进行有效消费和认知,也需要解决产品包装的翻译问题。本文拟从茶叶外包装翻译工作的特点及状况分析入手,结合茶叶外包装翻译活动开展的价值认知,从而探究茶叶外包装翻译工作存在的问题和不足,进而研究解决茶叶外包装翻译问题的实施思路。

茶叶产品;外包装;翻译活动;存在;主要问题

随着当前人们对饮茶的价值认知日益全面,如今越来越多的人的认识到饮茶的健康养生特性,因此茶叶的需求量就不断提升。而在茶叶市场中,主要分为绿茶市场和红茶市场,绿茶市场上,我国有极大的话语权,但是在红茶市场中,我国主要靠进口,才能满足饮茶需求。结合当前国际市场上跨国贸易日益成熟这一客观状况,如今茶叶对外贸易活动日益成熟,茶叶出口和进口贸易就发展成为贸易常态,而对于整个茶叶进出口贸易来说,其主要条件支撑就是外包装翻译。

1 茶叶外包装翻译工作的特点及状况分析

对于茶叶外包装翻译工作来说,其本身是一项应用性工作,因此其有极强的特点属性,决定了整个茶叶外包装翻译工作在开展过程中,必须围绕其应用性特点开展。此外,当前茶叶外包装翻译工作的具体开展状况并不理想,无论是英汉互译,还是具体翻译细节,都与实际需求存在极大差距。

1.1 茶叶外包装翻译工作的特点分析

茶叶外包装翻译工作指的是茶叶在进行产品交易活动时,通过使用翻译手段,实现对茶叶外在包装内容的翻译,因此该工作其首要特点就是应用性。无论是茶叶外包装翻译前的内容,还是茶叶外包装翻译后的内容,实际上都是一种对应用内容的翻译,应用性特点决定了整个翻译活动在开展过程中,其首先要实现和满足的就是其翻译前后的内容能够满足消费者的使用要求,同时也符合市场的评判标准。当然不管是内翻和外宣活动,其材料翻译前后都能与产品的特点及功能属性相匹配。其次,其翻译特点就是客观性和事实性,在对茶叶外包装涉及的内容进行翻译时,不能使用过多修饰和情感融入,整个翻译过程也确保其客观性和真实性。整个翻译活动的前后,其内容都要满足客观事实。最后,茶叶外包装翻译工作的特点就是其专一性,相对其他翻译活动而言,茶叶外包装在进行翻译时,不同的包装,其翻译内容和结果就不一样,客观上讲,正是其专一性特点决定了我们在进行茶叶外包装工作时,要注重其针对性,不同包装不能盲目套用。

1.2 茶叶外包装翻译工作的开展状况分析

随着当前全球贸易不断成熟,如今无论是茶叶进口,还是出口,都离不开外包装翻译工作。而该工作具体开展状况表现为:市场上各种产品之间外包装翻译工作差异性较大,各个企业之间产品翻译结果之间差异性较大,一些资金实力较为雄厚,加上企业自身较为重视翻译工作的企业,其整体翻译效果就优于其他企业。比如国际知名茶叶企业:立顿,其作为当前全球袋装茶叶的营销巨头,无论是其经营完善度,还是其翻译效果都好与其他企业。而我国的一些较小的企业,不仅缺乏完善翻译工作的资金实力,同时也缺乏体系化开展翻译工作的能力,因此其产品外包装翻译工作的效果就较差。整体来说,当前茶叶外包装翻译工作开展过程中,多数企业由于缺乏应有重视,因此其效果并不理想。

2 茶叶外包装翻译活动开展的价值认知

对于茶叶外包装翻译活动来说,实施外包装翻译是对茶叶营销的最大帮助,通过有效开展茶叶外包装翻译活动,能够推动茶叶企业对外贸易活动的有效开展,同时也是适应国际贸易不断发展的客观需求。系统化看,开展茶叶外包装翻译活动,能够实现以下价值:

首先,完善开展茶叶外包装翻译活动,能够为茶叶产品营销提供重要帮助。开展翻译活动,是消除语言上差异的重要方法。人们对茶叶的需求属于功能属性需求,但是茶叶类型又极为多样,各种茶叶的针对性也不同,因此需要借助茶叶外包装翻译活动体系化开展,才能有效促进茶叶产品营销活动体系化开展。

其次,完善开展茶叶包装翻译活动,也是体系化传播茶文化理念的客观要求,茶叶是茶文化的基本,也是茶文化传播的物质载体,在整个茶叶外在包装中,通常不仅会有茶叶的品牌名称,还会有茶叶的推广语等等,可以说这些推广语就是茶文化的精髓反映,对外在包装进行准确翻译和有效表达,必然能够为茶文化的推广提供重要帮助。

最后,茶叶外包装作为茶叶产品的重要组成部分之一,完善开展茶叶外包装翻译活动,能够让人们更清楚认知茶叶品牌内涵及价值内容,从而有效提升茶叶产品的竞争力。因此,完善茶叶外包装的翻译工作,能够从根本上丰富茶叶产品内涵,增加茶叶产品的价值和综合内涵,便于消费者认知。尽管当前茶叶消费市场有着极大需求量,但是消费者的饮茶需求也进一步成熟,因此茶叶产品想要脱颖而出,就必须重视自身产品设计的每一个关联细节,茶叶产品的外包装翻译活动的体系化开展,将为茶叶产品市场影响力提升提供重要帮助。因此,我们需要全面、体系化开展该项工作。

3 茶叶外包装翻译工作存在的问题和不足

无论是茶叶外包装翻译工作开展的价值,还是其必要性,都决定了我们必须细化茶叶外包装翻译工作的具体思路,而想要发挥茶叶外包装翻译工作的应用价值和属性,就必须对其当前存在的问题和不足进行全面认知。具体而言,其主要表现为:

首先,很多茶叶企业在进行茶叶外包装翻译工作时,缺乏对翻译内容的深层次认知和了解,整个翻译活动大多停留在内容表面,其翻译效果并不理想。客观的讲,对茶叶外包装的内容进行翻译时,不仅要确保其真实性,同时还要注重对其翻译内容的体系化理解,整个翻译活动开展,要在对包装设计内容进行理解的基础上开展,但是很多企业在开展翻译活动时,其更多是停留在翻译活动表面,存在机械翻译现象。实际上,之所以出现机械翻译,其根本原因在于对茶叶外包装翻译工作开展的价值和作用认知不充分。

其次,很多茶叶企业外包装翻译工作水平较差,无论是翻译能力,还是翻译习惯都较差,更重要的是很多茶叶企业缺乏对外包装翻译工作开展的重视程度。随着茶叶企业对外营销贸易不断发展,如今茶叶企业不能忽视茶叶外包装翻译工作开展的价值和意义。如果不能准确对自身产品的内容和特点进行双语翻译和准确表达,那么无论茶叶产品品质多好,其都很难确保消费者对其进行准确认知,因此可以说,外包装翻译就是认知茶叶产品特点和内涵的窗口。

此外,很多茶叶企业由于自身经营能力较弱,因此缺乏对茶叶外包装工作开展的重视程度和必要投入。事实上,茶叶外包装翻译工作需要茶叶企业予以专项支出和投入,任何企业或者自己内部翻译,或者外聘人员进行专项翻译,而这都需要企业投入相应资金和精力,因此如果不能对其有效融入,那么很难实现其理想目标。

最后,通过系统化分析茶叶外包装翻译存在的主要问题,可以看到当前茶叶外包装翻译过程中存在的问题,表现为:茶叶外包装名称翻译存在机械翻译现象,而在茶叶外包装功能介绍翻译上,缺乏对关联理论的体系化应用,整体翻译略显生硬。此外在茶叶外包装的客观说明上,存在缺失现象。这是对茶叶外包装翻译过程中,具体翻译活动状况进行的认知,不仅如此,很多翻译活动由于其理解认知不到位,因此缺乏对茶文化的体系化融合。可以看到,很多茶叶外包装翻译内容中,都没有文化内涵的体系化融入。

4 解决茶叶外包装翻译问题的实施思路

结合当前茶叶外包装翻译工作开展的具体价值,完善解决茶叶外包装翻译问题的解决思路极为必要。而想要体系化解决该翻译问题,需要做到:首先,优化对茶叶外包装内容的翻译思路。通过对外包装名称、功能及补充说明的有效翻译,从而能够帮助我们准确完成茶叶外包装翻译工作。其次,要结合茶文化的具体内涵,完善茶叶外包装翻译问题的文化内涵融入,结合茶文化细节及内涵,能够帮助消费者对茶叶产品的内涵形成具体认知,同时也有效提升茶叶产品的竞争力。最后,茶叶企业要充分重视开展茶叶外包装翻译工作,通过完善资金、精力投入,从而实现整个茶叶外包装翻译工作的全面、体系化开展。

可以说,只有体系化开展翻译工作,才能帮助人们准确了解茶叶产品特点和产品内容,同时促进商品交易活动的完成。因此,必须结合当前茶叶外包装翻译工作开展过程中存在的各种问题和具体不足,从而发挥茶叶外包装翻译工作的应有价值。当然,从根本上看,想要解决这一问题的关键在与提升对茶叶外包装翻译工作特点及价值的准确认知,同时在对茶叶外包装翻译工作开展的具体状况进行有效认知前提下,为该问题全面解决寻找到体系化解决的切入点和支撑点。结合当前茶叶国际贸易量不断增加这一客观趋势和特点,各茶叶企业必须优化自身经营理念,完善自身产品的外包装策略,促进自身产品交易活动的体系化开展。

5 结语

我国是茶叶生产大国,无论是茶叶产品数量,还是茶叶产量都在国际茶叶市场上有着重要地位和影响力。尤其是随着当前全球经济文化融合不断加快,茶叶市场发展进一步成熟,全球多个地区和国家都形成了成熟的茶文化体系。结合当前茶叶市场国际贸易不断发展这一客观状况,优化茶叶外包装翻译工作,不仅关系到茶叶产品的市场竞争力和认知度,同时更是茶叶企业适应当前市场经营特点的必然要求。因此,其必须对当前外包装翻译工作存在的问题进行全面认知,通过制定切合实际的解决思路,从而实现其应有价值。

[1]叶少冰.翻译目的论指导下的食品包装英译[J].海外英语,2013(4): 29-35.

[2]黄艺平.论商品包装的中英文翻译——以对等理论为指导[J].翻译理论,2014(1):211-214.

[3]杨军虎.浅谈商品包装英语翻译的科学性与艺术性[J].校园英语, 2015(5):73-75.

[4]何凤霞.商品包装英语翻译的科学性与艺术性分析[J].科技信息, 2015(11):296-301.

[5]吴孟琼.商品包装英语翻译常见问题的调查研究[J].中国包装工业,2016(2):22-25.

吴菁菁(1982-),女,福建莆田人,本科,讲师,研究方向:二语习得、大学英语教学。

猜你喜欢
外包装体系化茶文化
法典化视野中的慈善法体系化
历史决议的治理之要:党内法规的体系化和普遍化
目的论视域下的木制品外包装英语翻译策略分析
保险合同法的体系化表达
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
李达与毛泽东哲学思想的体系化阐释
中国茶文化中的“顺天应时”思想
冷链食品外包装检出新冠病毒,冷冻生鲜还能吃吗?
茶文化的“办案经”
茶产品外包装外观设计分析