肖佳慧
摘要:茶是世界四大饮品之一,源自中国,可谓是中华民族的举国之饮,发于神农,闻于鲁周公,兴于唐朝,盛于宋代。我国的茶文化已有上千年的历史,很早就以国之骄傲与友好使者的身份走出国门。作为中国的友好邻邦,俄罗斯也较早地通过与中国的商贸往来和文化交流引进了茶叶,培植茶树,渐渐地形成了独具本国特色的“茶”文化,这是俄罗斯国情与文化中不容忽视的灿烂一章。目前,俄罗斯的“茶”文化早已引起了国内不少学者的关注,取得了一定的研究成果,但在结合俄语语言与“茶”文化方面的系统性研究相对不多见,本文主要对俄罗斯“茶”文化的历史背景、具体习俗和其在俄语中的反映实例进行解析。
关键词:俄罗斯;茶;文化;历史起源;饮茶习俗;新变化;俄语
“嫩芽香且灵,吾谓草中英。”这是唐代诗人郑遨的咏茶名句。自古以来,中国人就把品茶当做是一种健康的生活方式和智慧的生活态度,上至帝王将相,文人墨客,下至挑夫商贩,平民百姓无不以茶为欢。几个世纪以前,随着各国之间的商贸和文化往来日益频繁,中国的茶叶传进俄国,并迅速得到了沙皇贵族、上流社会的喜爱,饮茶曾一度成为俄国人身份、金钱与地位的象征。随着时代的变迁,饮茶在俄国全社会得到普及,这个乐于求新的民族也渐渐形成了自己颇具特色的“茶”文化,其中有颇多值得了解和研究的地方。
一、俄罗斯“茶”文化的历史起源与发展历程
俄罗斯人饮茶始于17世纪,从茶叶最初由中国传入俄国至今也不过将近400年的历史,然而这个泱泱大国的“茶”文化却发展地很快。
(一)茶之初识
据史料记载,在1567年,俄国人彼得洛夫和雅里谢夫向本国介绍报道茶树的新闻,为俄国茶事记载之开端。他们二人是哥萨克族首领,不远千里来到中国,见到茶品之后,便对中国的“茶”文化产生了极大的兴趣。归俄后的二人向沙皇说起了一种“不知名却特别珍贵的饮品”,据他们所说,这种饮品在西伯利亚东南部以及中亚地区早已出现,然而其介绍却没有得到沙皇和贵族的重视。从那以后的数十年里,俄国再没有出现关于茶叶的记载,直到十七世纪,茶才正式地出现在更多俄国人的视野中。
1638年,作为友好使者,俄国贵族瓦西里·斯塔尔可夫遵沙皇之命赠送给蒙古可汗一些珍贵的紫貉皮,可汗也赠送了约 64 公斤的茶叶给沙皇作为回礼。品尝之后,沙皇和贵族们随即喜欢上了这种微苦回甘的中国饮料,从此茶便成了皇宫宝殿、贵族家庭的宠儿。
(二)茶之普及
从17世纪70年代开始,在莫斯科兴起了茶生意。清朝康熙在位年间,中俄两国签订了关于俄国从中国长期进口茶叶的协定。但由于从中国进口茶叶路途遥远,交通不便,运输的数量也有限,因此,在十七、十八世纪的俄国社会,饮茶是一种奢侈和时尚的象征。其饮用者的范围局限在上层社会,那些有身份、有地位、有财富的人才享用得起这种饮品。
18世纪末期,茶叶市场由莫斯科扩大到少数外省地区。到了19世纪初,由于交通条件的改善以及生产力的不断发展,茶叶的价格才降下来,饮茶之风才开始在俄国各阶层盛行起来。20世纪初,茶在俄国全社会得以普及,并成为了俄国人民最喜爱的饮料之一。随着时间的推移,俄国也形成了其独具特色的“茶”文化。
(三)茶具之变迁
“壶添品茗情趣,茶增壶艺价值”,各色茶具的使用也是茶文化中必不可少的重要组成部分。醇香待品的茶叶搭配精美讲究的茶具才更增添品茶的雅致与乐趣。俄罗斯人对饮茶的器具也是十分重视的。
最初,俄国的传统茶具是罗蒙诺索夫工厂生产的网络花纹的青花瓷茶具,俄国人不喜欢用玻璃器皿作为茶具使用,这不仅是因为玻璃杯使用起来不甚方便,还有一个主要原因是自叶卡捷琳娜时代起,人们将玻璃杯视为下等器皿,只有穷苦人家和生活不讲究的单身汉才使用,而上流社会则喜欢收集和使用瓷质茶具。
说到俄罗斯特有的茶具,那便是大名鼎鼎的俄式茶炊(самовар)。在18世纪,随着饮茶之风的盛行,家家户户都开始使用一种金属制,有两层壁,四围灌水,中间生火的烧水壶,这便是茶炊的前身,后来能工巧匠们在茶壶内部安上炉膛,外面接一个出水的龙头,便成了如今的茶炊。19世纪初期俄国的茶具已具规模,大体可分为三种:咖啡壶型茶具、炉灶型茶具、烧水型茶具。其外形也多种多样,有球形、桶形、花瓶状、小酒杯形、罐形,还有一些不规则形状的茶具。此时,俄罗斯茶具生产达到了最为繁盛的阶段。
如今,现代俄罗斯家庭中出现了电茶壶代替茶炊的趋势,更多的时候茶炊只是起到一种装饰作用。逢年过节,亲人朋友围坐在茶炊旁饮茶,更能让人感受到浓浓的节日气氛。
二、现、当代俄罗斯饮茶习俗与新变化
(一)俄罗斯的茶俗文化
长期饮茶使得俄罗斯民族形成了其独特的饮茶习惯和习俗。
首先,说到对茶的种类的选择,俄罗斯人普遍最爱红茶,平均每人每年消费500克。而在西伯利亚的一些民族则比较偏爱绿茶。此外,中国的茉莉花茶、印度的红茶也深受俄罗斯人喜爱。近几年,英国名茶“立顿”也打入俄罗斯市场并十分畅销。
其次,在俄罗斯茶文化中糖是必不可少的,人们常用“谢谢糖茶”(Спасибо за чай-сахар)来表示对主人的谢意。大多数俄罗斯人爱喝甜茶,他们大致有三种喝甜茶的习惯:第一种是最为简单而普遍的,饮茶人直接将糖放入口中,然后再去喝茶;第二种是将糖溶化在茶水里,然后一饮即下;第三种是在茶水里加入果酱、蜂蜜等,不一定要加入糖,以此使茶水变甜。此外,还有一些人在喝茶时也加牛奶、柠檬片,甚至有些地方的人则习惯加盐,如雅库特人就在茶里加奶和盐。给略微苦涩的茶水加入其他味觉元素是俄罗斯民族的一个特别的饮茶习惯。相比之下,中国人则似乎更喜欢品尝原汁原味的茶。
第三,俄罗斯人在喝茶的同时,还必须要备上茶点,比如饼干、蛋糕、甜点、糖果、面包圈等,并以此作为三餐外的补充,或直接替代一餐。三五好友聚在一起边品茶、边吃点心,边聊天,平添了几分乐趣,他们还把饮茶看作是一种交际方式,以茶会友,借此以达到良好的沟通效果。而独饮是一种自我交流方式,有助于人静下心来,回归真我。
第四,俄罗斯人还喜欢喝浓茶,喝茶时先用瓷茶壶一般根据一人一茶匙的量把茶叶泡三至五分钟,然后将沏好的浓茶倒进茶杯,再从茶炊里根据个人喜好浓淡的程度续水。此外,现代人还常在茶中放罗姆酒,他们之所以发明这种加酒的浓茶,是因为它的味道与格瓦斯相近,因此受到众多俄罗斯人的推崇。
第五,俄罗斯民族一向以“礼仪之邦”自居,许多家庭都有以茶奉客的习惯,当你到俄罗斯友人家中作客时,主人通常会问:“您想喝点什么,茶还是咖啡?”假如你选择喝茶,主人就会说:“我这就把茶煮上。”就连只有1600多人的乌德赫人也常常请一般客人及旅行者喝茶。所以,俄罗斯的“茶”文化里也有殷勤好客的品质在其中。
第六,俄罗斯的茶俗甚至与时刻、时间息息相关。一般来说,上午10点和下午4点是雷打不动的饮茶时间。俄罗斯人常常用“茶前”或“茶后”来代替钟点的表达。在新闻中,也常常会出现有关“茶日”、“茶节”的报道。
(二)当代茶俗的新变化
目前俄罗斯人逐渐开始意识到高热量、高甜度的饮食给其人口带来的负面影响,很多人开始崇尚健康的生活方式,这其中也包括健康的饮茶习惯。中国的绿茶和乌龙茶在俄罗斯的市场上变得越来越畅销,绿茶有降血脂、清肠胃、提神醒脑的功效,而乌龙茶具有延缓衰老、抗菌杀毒、抑制心血管疾病的作用,这些茶类得到了越来越多注重身体健康的人的青睐。
除了饮茶习惯上的变化之外,在茶具方面,中国的紫砂壶和陶瓷茶具也受到越来越多俄罗斯人的重视和喜爱。随着一些中国茶馆相继在俄罗斯建立,品中国茶,了解中国“茶”文化也成了一种新时尚,相信这将对俄罗斯“茶”文化的发展起到一定的积极作用。
三、“茶”文化在俄语中的体现
俄罗斯人嗜茶如命的这一民族文化的点点滴滴也全都反映在了他们的语言里。茶在俄语里对应的是“чай”,这个单词也并非是俄语固有词,而是如同茶叶一样,是从中国传过去的,确切地说,是通过突厥语借自汉语北方话“茶(cha)”而来的。从一些以“чай”为成素的俄语成语、谚语、俗语、惯用语中可以窥探出俄罗斯人民对于茶的喜爱之情以及他们的饮茶文化。
在旧俄国有喝茶付小费之说,俄语是“давать/ бросать на чай”或“чаевые”,现转义为在各种场合下的小费。这个成语的本意就是“赏人茶钱”。契诃夫在《三年》中写到巴纳乌罗夫给茶房赏钱时出手大方的事:“Панауров ... любил поклоны лакеев,которым небрежно бросал на чай по десяти и даже по двадцати пяти рублей.”如引文所说,很多人在喝茶时出手大方,然而大方过度,整日饮茶取乐也不是好事,在俄语中就有这样的表达:“По чаям ходить,добру не быть”和“Где чай,там и не мощи”。这两个俗语还从一个侧面反映出俄罗斯人的一段饮茶历史,即在中国茶叶输入俄国初期,由于路途遥远,交通不便,运输的茶叶量也有限,所以市面上的茶价很贵,有些贵族和有钱人为了显示自己的阔气,整日饮茶,不务正业,因此而发生了不好的事情,这也从反面说明了俄罗斯人民对饮茶的嗜爱。
俄罗斯人把邀人饮茶作客当作是一种重要的社交活动,列夫·托尔斯泰在《战争与和平》中曾写道:“Я хотел просить графию и Вас сделать мне честь пожаловать к нам на чашку чая и ... на ужин.”其中词组“приглашать/ звать на чашку чая”是邀请人来做客的常见用语,一般用于比较正式和重要的场合,客人对邀请的肯定回答将会是主人的荣幸。又比如普希金也曾在自己的一部作品中写到“Тебя зовёт на чашку чаю Роевский — слава наших дней”。茶也可谓是一种社交的工具。与之相关的还有一些俄语谚语,如“Самовар кипит — уходить не велит.”(茶炊沸腾,不许离开),“С самоваром-буяном чай важнее и беседа веселее”(有了茶炊,茶变得更重要了,谈话也变得更有趣了)。
俄罗斯人视饮茶为人生一大快事,无论一天的任何时间都可以喝茶。俄语俗语“Утром — чай,в полдень — чай и вечером — чай”再次印证了俄罗斯喜爱喝茶的程度。此外,旧俗语“гонять чай ”和 “чай и(да)кофеи”反映出旧时的俄国人也视饮茶为一种消磨时间的方式,人们闲来无事便以喝茶来作消遣,且长时间地慢嘬细品,边品茶边聊天,其乐融融。
在俄罗斯的茶俗文化中提到的喝甜茶的几种方式在俄语里也有专门的表达,即“пить чай вприкуску”(把糖含在嘴里饮茶),“пить чай внакладку”(把糖溶在茶水中后喝下),还有一种很有意思的喝法是望着糖喝茶,或者心里想着糖而去喝无糖的茶,用一种心理作用来使茶变甜。对应的俄语的俗语是“пить чай вприглядку”,它常常带有讽刺、玩笑的色彩。
俄罗斯人对饮茶所起的积极作用深信不疑。在最一开始茶叶引入俄国的时候,人们把茶当作是一种提神醒脑的饮料,认为它非常有利于人体健康,便产生出了一些关于茶与健康的谚语,如“Чай пьёшь,до ста лет доживёшь”(饮茶就能活到一百岁),“Чай не пьёшь — откуда силу возьмёшь ?”(不喝茶,能有力量吗?)。
除此之外,还有一些与茶有关的俄语谚语体现出俄罗斯人将喝茶、美好心情和增进感情联系在一起,如“Выпей чайку — забудешь тоску”(喝点茶就能忘记悲伤),“Чай крепче,если он с добрым другом разделён”(和好朋友喝的茶更浓香),“Коль чаем угощают,значит уважают.”(有人跟你分享茶,意味着你得到了尊重)。
以上关于茶的俄语俗语和谚语充分地体现出茶是俄罗斯人生活中必不可少的一部分,他们重视茶,并赋予了它很多内涵,这在俄语中都有其深刻的反映。喝茶不仅仅是一种简单的解渴和消遣的活动,在俄罗斯人的日常交往、活跃人际关系等方面饮茶也都发挥着重要的作用。语言中蕴藏着文化,经久流传下来的俗语和谚语更是人们智慧和文化的结晶,通过对它们的研究可以帮助我们更深入的了解一个国家、一个民族的文化。
四、总结
俄罗斯的饮茶历史虽然不长,只有将近400年,但随着茶叶在全俄的迅速普及,人们爱上了这种微苦回甘的饮品。同中国一样,茶在俄罗斯也早已发展演变为民族的精神之饮。人们赋予了茶一些含义,在饮茶的时候渐渐创造出自己独特的茶俗习惯,并形成了其独具一格的“茶”文化。当代俄罗斯人在享受前人所开创的“茶”文化的同时,也在不断地更新着,创造着属于他们自己的更具特色的茶俗文化。语言中沉淀着文化,新的文化也不断丰富着语言的表达,在研究“茶”文化时,可以在俄语中找到一些依据。除此之外,纵观俄罗斯当今的社会生活,“茶”文化已经渗透到了各个领域,在文学作品,艺术画作、雕塑建筑等方方面面都可以看到茶元素的影子,文化也如茶一般,越发醇香。
参考文献:
[1]刘芳. 俄罗斯“茶”文化及其在俄语中的反映[J]. 长春师范学院学报(人文社会科学版),2010,(02):137—138.
[2]李洪林. 俄罗斯人与茶[J]. 俄语学习,2013,(1):34—37.
[3]李怀莲. 论俄罗斯茶文化的演变[J]. 农业考古,2012,(02):306—312.
[4]孙丽新. 独具特色的俄罗斯茶文化[J]. 世界文化,2008,(08):48—49.
[5]王常颖. 俄罗斯茶文化漫谈[J]. 俄语学习,2004,(05):64—65.