何艳
摘 要:现代越南语国语字的书写形式仍然存在不统一的现象,有些音节有两个或两个以上的书写形式。这种现象对于学习越南语的外国人来说比较困惑,面对不同书本、材料中出现的不同书写形式,不知道该如何选择和使用。本论文以常见的外来专有名词和i ng?n, y dài的书写形式为例,展开关于越南语国语字书写规范化的几个问题。
关键词:越南语;国语字;书写;规范化
越南语国语字以拉丁字母为基础,历经了从汉字到喃字再到国语字的过渡。在形成与发展过程中由于受到历史因素、外来词汇、政府相关决策等原因的影响,如今,越南语国语字的书写仍然存在不统一的现象。例如常见的元音“i”与“y”,外来专有名词等。因此,关于越南语书写规范化的问题,越南语言学家们一直都在交流、讨论,提出各自的观点,力求统一书写,规范字体。
一、关于越南语国语字书写规范化的概念
关于越南语“规范化”的概念,越南语言学界也是持有着不同的观点,20世纪70年代,越南著名的语言学家?? H?u Ch?u 和 Hòang Phê 认为:Chu?n ch?a ng?n ng? là m?t th?c th? t?n t?i khách qu?n trong m?i th?i k?, m?i giai ??an c?a ng?n ng? và lu?n có nguy c? b? phá v? ?? t?o ra chu?n m?i,th?m chí có nhi?u chu?n cùng t?n t?i. (语言的规范化是在某一特定时期或阶段客观存在的语言现象,而这种规范化有随时被破坏的可能性,甚至会有出现多种规范化同时存在的现象)。而如今,这一观点已经被?ng Nguy?n ??c T?n推翻,他提出“Chu?n ch? là s? ?ánh giá ch? quan (d?a trên m?t s? tiêu chí nh?t ?inh)c?a c?ng ??ng ng??i b?n ng? ??i v?i 1 ??n v? nào ?ó”(规范化是指在某一语言群体范围中,根据某一个或多个参照标准而客观存在的语言评价)。?ng Nguy?n ??c T?n的这一概念得到了大多数越南语语言学家们的认可。本论文笔者赞成?ng Nguy?n ??c T?n的观点,并以这一观点作为支撑进行论述。
二、外来专有名词和元音/i/的书写规范化问题
1.专有名词
越南语在形成与发展的过程中受到汉字、拉丁文字的影响,因此现代越语国语字中出现的外来专有名词的读写法也与汉字和拉丁文字密切相关。越南语中处理外来专有名词的方法有两种:Phiên(转换) 和Vi?t theo nguyên d?ng(照原样书写)。
(1)Phiên 现代越南语在转换专有名词时,有两种方法:一是根据原词的读音,用越南语语音的读写法表达出来,例如 California翻音过来就读为Ke-li-pho-ni-?。二是通过汉越音来转换成越南语,例如Ph? Kinh(普京), Mi?n ?i?n(缅甸)。
(2)Vi?t theo nguyên d?ng 按照原词的读音、书写,不发生任何改变,例如Bush, New York, Italy。
但是有些外来专有名词存在翻音与汉越音转换两种形式同时使用的现象,例如汉越音Mi?n ?i?n(缅甸)与读音转换My-an-ma混用;汉越音转换与原词读写混用例如WB (世界银行)既可以用Ng?n hàng Th? gi?i又可以直接用英语World Bank来读写。
关于越南语中外来专有名词的书写规范化的问题,越南于1984年出台过文字性的政策法规“Quy ??nh v? chính t? và thu?t ng?”,关于外来专有名词书写问题:??i v?i tên riêng ch?a kh?ng ph?i ti?ng Vi?t thì nguyên t?c chung là: V? chính t?, c?n t?n tr?ng nguyên hình theo ch? vi?t Latin hay chuy?n t? Latin trong nguyên ng?. (关于不是越南语的专有名词应遵循以下原则:关于书写,要遵循拉丁字母的原型,或者在遵循原型基础进行转换。
2.i ng?n 和 y dài
越南语国语字中i ng?n 和 y dài的书写界限也是模糊不清,出现很多两个/i/“混搭”的情况,例如:
hi v?ng- hy v?ng lí lu?n- l? lu?n cong ti-c?ng ty
k? thu?t-k? thu?t m? thu?t-m? thu?t s? quan-s? qua
关于i ng?n 和 y dài的书写规则,其实就是区分纯越音和汉越音,一般情况下,纯越音用i ng?n,而汉越音用y dài。具体有两种情况:/i/单独做韵母,前有辅音后无韵尾;/i/ 独立成音节。
(1)在6个辅音/h, k, l, m, s, t/之后时,i ng?n 和 y dài都可以使用,但是要区分纯越音和汉越音,纯越音用i ng?n,汉越音用y dài,例如通常情况下,汉越音和纯越音的区别在于:纯越音可以独立使用,而大多数汉越音则不可以单独使用,例如可以说hai n??c而不可用hai qu?c。在使用的时候要注意区分开来。
(2)i ng?n 和 y dài单独成独立音节时,即前无辅音韵头,中间无介音,后无韵尾,/i/有两种写法:纯越音用“i”。例如:i t?,ì ?ch ,? ?i, béo ?;汉越音用“y”,例如:y nguyên, ? l?i, ? ngh?a。
三、越南语国语字中书写规范化原则
(1)遵循习惯原则。有好多存在争论的书写,已经有了书写习惯,在学习和使用的过程中,根据越南人普遍的书写习惯,选择最常见的、使用频率最高的一种作为书写规范,即也就是语言习惯中的“语感”。
(2)对于有些特定的国语字,存在两种或者两种以上的写法,越南人都普遍习惯和承认,例如eo sèo 与eo xèo, s? m?ng 与s? m?nh。
(3)以拉丁字母为原词的外来词汇,在书写时,如果越南语中本身就有了特定书写形式,就不能自行改变,例如Italia用 ?, Astralia用?c等,其他的一般采用Phiên ?m 的方法,例:c?-capép-si, Ca-na-?a,In-??-nê-xi-a。
(4)有些拉丁字母为原词的外来词汇,由于到汉字发音的影响,使用的是汉越音读写形式,例如Pháp, La M?, Ph? Kinh,Hy L?p等。但是这部分通过汉越音翻音的词汇较为固定,且已经存在很长时间,越南人已经普遍习惯和认可。因此,不可以随意把一个外来词汇以汉越音的形式进行翻音读写。
(5)对于原词不是拉丁字母的外来词汇,一般把这些词按照拉丁字母的读音进行翻音,通常翻音过来的拉丁字母也是世界上公认的书写形式,例如Tokyo,Bangkok ,Moskva等。
参考文献:
[1]Tr?n Trí D?i.Trao ??i thêm v? chu?n ng?n ng? và chu?n chính tá trong ti?ng Vi?t, H?i th?o khoa h?c “Ng?n ng? h?c toàn qu?c 2013” ,??i h?c S? ph?m Hà N?i ,2013.
[2]Tr?n Trí D?i. V?n ?? ph?n bi?t vi?t i (ng?n) và y (dài) , t?p chí Th? gi?i trong ta s? chuyên ?? ,2010(3).
[3]Quy ??nh v? chính t? và thu?t ng?,1984.