文/吕美娥 潘 洁
泰国学生学习汉语声母和韵母的偏误分析
文/吕美娥 潘 洁
本文通过对泰国清迈府的万塔诺帕泰耀中学以及孔子学院本科生共58位泰国学生的录音,在听辨分析的基础上,寻找泰国学生在汉语语音学习过程中存在的偏误,在分析偏误产生的原因的基础上提出富有针对性的教学策略。
泰国学生;汉语语音;偏误;对策
近些年来,随着中泰两国的联系不断紧密,学习汉语的泰国学生也越来越多,在泰国掀起了“汉语热”。随着学习汉语的人数不断增加,有些问题也逐渐显现出来,对我们的教学提出了更高的要求。语音是外语学习的基础也是外语教学的关键,如何在教学中有针对性地进行语音教学是一个重要的研究课题。
调查中,先设计了一个汉语拼音字母调查表,此表包含了21个声母(b,p,m,f,d,t,n,l,g,k,h,j,q,x,zh,ch,sh,r,z,c,s)和23个韵母(a,o,e,i,u,ü,ai,ei,ui,ao,ou,iu,ie,ue,er,an,en,in,un,ang,eng,ing,ong)。然后对泰国清迈府的万塔诺帕泰耀中学以及孔子学院本科生共58位泰国北部的学生逐一录音,每个字母读一遍。录完之后对每个学生的录音进行反复仔细的听辨,找出每个学生的错误读音进行统计和分析研究。
通过对录音材料的仔细听辨,发现他们在读音上存在如下问题。
1.“b、p、m、f、k、h、j、p、x、zh、ch、sh、r、z、c、s”16个声母上的偏误
表一:泰国学生汉语声母发音偏误统计表(错误率=读错的人数÷总人数x100)
(1)“b,p,m,f,”的发音几乎都读成了bāo,pāo,māo,fāo(汉语没有此音)。
(2)“k”的发音听起来与汉语语音“h”和“g”相混,有的送气不明显。
(3)“h”的发音有鼻化现象,发音部位也比较靠后,接近[h]。
(4)“j、q,”的发音类似舌面中音[c]、[ch];有的是舌尖指向牙齿,有的是舌尖指向硬腭,“q”有的送气不明显,有的发成[th]。
(5)“x”的发音泰国学生往往是声道收紧偏前而且湍流较强。有的发成sh[ʂ],有的发成[s]。
(6)“zh”,舌尖多未靠后;“ch”破擦不够,有时听起来像[ʂ];
(7)“sh”有的发成[s]。
(8)“r”有时被发成边音[ʅ]。
(9)“z”的发音介于[tʂ]和[ts]之间;
(10)“c”由于舌面的迁移,所发出的音在“z”和“s”之间。
(11)“s”有舌尖擦音/s/这个音位,而没有齿龈塞擦音。
2.在“o、ü、ao、ei、ie、üe、er、iu、ui、un”10个韵母上的偏误
表二:泰国学生汉语韵母发音偏误统计表(错误率=读错的人数÷总人数x100)
(1)韵母“o”往往发成“ou”或者“ao”。
(2)“ü”的音几乎是不出来,发错率也达到了一个很高的比例。
(3)“ao”被发成[ɑu],从“a”到“u”之间的过渡音。
(4)“ei”常常发成[e:i],“e”和“i”之间也有个过渡。
(5)“ie”发成近似[ia]的音,如同汉字“谢谢”发成“下下”
(6)“üe”多数发成听似汉语“雪”的音
(7)“er”的音可以发出来,只是卷舌不是很明显。
(8)“iu”似乎是舌头两边向中间卷所发成的音。
(9)“ui”中“u”的音发成“ü”的音,所以发后的音听似“ü:i”。
1.英语的影响
汉语拼音是采用拉丁字母拼写而成的,然而拉丁字母在不同的语言中的发音是不同的。泰语非拉丁语系,也不用拉丁字母拼写,但是由于泰国人的第二官方语言是英语,因此泰国学生在学习汉语语音的过程中受到了英语的影响,在拼写、识记、发音方面产生了许多偏误。
2.母语及教师的影响
泰语和汉语的声母(辅音)都有送气和不送气之分,但在表示送气和不送气上面的表达方式有所不同。汉语语音的送气表达方式是呼出的气流较强的塞音或者塞擦音,如:“p、t、k、c、ch、q”。泰语的送气表达方式往往是用“h”表示送气。比如:()的读音分别和汉语拼音的“bāo,pāo,māo,fāo(汉语没有此音)”十分相似。而“b、p、m、f”实际的发音应该是“buo、puo、muo、fuo”,也就是说在“b”与“o”之间有一个动程和一个过渡音“u”,然而很多泰国学习者根据拼音拼读时缺乏这种过渡,所以就造成了泰国学生在学习汉语语音“b,p,m,f,”上的偏误。
泰国学生在学习汉语语音的过程中往往喜欢用他们自己的母语来标注汉语语音的发音。例如:汉语音里的“ao”,泰国小学生就用他们的母语“”来标注。“ao”和“”的读音相似,但并不完全相同,用母语语音来标注目的语语音常常会产生偏误。读“ao”的时候最终的口型是圆形的,但是有的中文老师发音后的口型是闭合的,这样所发的音就和泰语母语里的“”相同。因此泰国学生在学习这个“ao”音的时候就有了从“a”到“o”的一个滑动过程而且嘴巴最后的行状是成闭合状的。清迈府远东大学的陈汉昌教授是台湾人。他在读汉语语音“o”的时候所发的音相当于汉语里的“ao”,使泰国学生产生听觉上的偏差,有的会用自己母语的“”来标注,有的用自己母语的“”来标注。而这两个音其实比较接近于汉语语音的“ao”和“ou”,由此可见教师教学对学生产生偏误的影响。
3.《汉语拼音方案》引起的偏误
人类的认识与实践活动总是以理想状态作为追求目标的,立法审议也不例外。作为一种法律程序,立法审议自然应当符合公正、效率与科学的要求。除此之外,立法审议还应符合民主的基本要求,这些价值取向决定了立法审议的应然形态。
泰国学生非常喜欢汉语,更喜欢中国的文化。但学习起来却有一定的难度。四个不同的声调,汉字的结构安排以及相似且难读、难记、易混淆、易忘却的声母韵母,都使他们望而生畏。怎样可以避开这些难点,不让他们觉得繁难,并且发出标准的音是汉语教师的职责。那么怎样才能让泰国学生或者更多的外国人更好地学习汉语语音呢?下面是我认为可以借鉴的一些具体做法。
1.书空法
“书空法”是指在课堂上,不单要采用传统的方法,教师领读,学生跟读,教师范写,学生跟着写的方法,还要采用让学生看着黑板上范写的拼音字母,伸出手指,随着教师的教棒按笔顺笔划,让学生伸出手比划,再齐读拼音字母的读音。这样做可以达到手、脑、眼、口并用,集中他们的注意力。
2.语音形状相似对比法
语音形状相似对比法就是指把形状相似的音节放在一起教学生认读,并且教师在教的过程中还要找一些词语来练习,这样不仅能让学生掌握语音的读音还能记住词语。例如:
(1)“b”和“d”的词语:对白(duì bái)、白搭(bái dā)等等。
(2)“p”和“q”的词语:害怕(hài pà)、起来(qǐ lái)、其实(qí shí)、气球(qì qiú)等等。
(3)“ui”和“iu”的词语:规定(guī dìng)、喝酒(hē jiǔ)、舅舅(jiù jiu),秋天(qiū tiān)等等。
(4)“ie”和“ue”的词语:谢谢(xiè xie)、,写字(xiě zi)、音乐(yīn yuè)、决定(jué dìng)等等。
3.双手演示法
所谓“双手演示法”,是指把一些平舌音和翘舌音放在一起用双手模仿舌头移动的教法。教师在用双手演示的同时,可以选择一些词语来配合练习。例如:“z”和“zh”,教师左手的四根指头比作牙齿并且成半弯曲状态,手面就当做上腭。教师右手的一根手指当做舌头,并且放在左手里面。读“z”的时候,教师右手的手指可以抵住左手的四根手指(模仿舌头抵住牙齿)。读“zh”的时候,教师右手的手指慢慢地翘起指向手面(模仿舌头翘起指向上腭)。等学生读的差不多的时候,教师可以采用“相似语音对比法”,找一些词语让学生联系。
4.游戏法
游戏法多种多样,教师尽可以在这方便发挥自己的创造性,这里仅用唱歌和卡片游戏来做例子。在教唱歌的时候,首先让同学们读几遍歌词,这样做的目的是先让学生熟悉正确的发音,然后再教学生唱,多次反复,直到学生发正确为止。教师还可以做一些大小相同的纸片,纸片上分别写有声母和单韵母,教师抽两位学生,其中一位要读一个声母或者韵母,也可以是学过的词语,另一个学生则要找出相应的字母并且要摆放正确。这样做可以提高学生识别语音的能力。
5.顺口溜法
老师可以写一些简单不复杂的顺口溜让学生反复朗读,并达到会背诵。这样的目的是让学生区分相近的语音,在朗读的过程中,学生可以找准舌位。
例如:四是四(sìshìsì),十是十(shíshìshí),十四是十四shísìshìshísì),四十是四十(sìshíshìsìshí),谁能分得清(shuínéngfēndeqīng),请来试一试(qǐngláishìyíshì)。这样使学生在反复朗读中可以区分“s”和“sh”,并且还可以准确地找准舌位。
6.薄纸法
所谓的薄纸法适用于学习送气和不送气的声母时的一种方法。学习不送气音时,把薄纸放在嘴边,白纸不动则说明不送气音发对了,而发送气音的时候薄纸是飘动的。
教外国人学习汉语不能急于求成,不能反反复复地纠正学生的发音,要适可而止。比如,在课堂上,老师面对发音错误的学生只要纠正两三遍就可以了,如果还是发不准,这个时候老师就不能再继续下去,而且要夸奖学生有进步,在以后的教学中可以再适当地纠正。
在泰国,汉语正在逐步推广,可以说在每一个角落都可以碰到说汉语的泰国人,哪怕是最简单的“你好,再见,谢谢”之类招呼语和告别语也可以让我们中国人感到自豪。因此,作为一名从事对外汉语教学的老师,应该具有高度的责任心,潜心研究教法,努力提高自己的业务水平,在工作中找到快乐和人生的目标。
[1]蔡整莹,曹文.泰国学生汉语语音偏误分析[J].世界汉语教学,2002(02)
[2]陈娥.泰国学生汉语习得中的语音偏误研究[D].云南师范大学,2006.
[3]刘尚林.针对泰国学生的汉语语音教学法研究[D].暨南大学,2008.
[4]蒋印莲.泰国学生学习汉语普通话语音难点辨析[A].第五届国际汉语教学讨论会论文选[C].北京大学出版社,1991.
[5]马丽影莹.略谈泰国学校汉语教学的情况与经验[A].第一届国际汉语教学讨论会论文选[C].北京语言学院出版社,1986.
[6]李红印.泰国学生汉语学习的语音偏误[J].世界汉语教学,1995(02).
(作者单位:云南师范大学文理学院)