试析日语中时间关系复合助词的区别

2016-11-10 11:55潘思彤
现代交际 2016年18期

潘思彤

[摘要]「~かと思うと」「~たとたん(に)」「や否や」这几个复合助词在日语中表示时间关系时被频繁使用,汉语意思均为“一…就…”,主要用于表达“同时性”“瞬间性”的时间关系,但是在使用过程中,句子中前后描述的主体是否一致,有无因果关联,动作有无意志性,接续助词的意义和语气等方面的细微差别,这使得中国的日语学习者在使用时容易混淆而造成误用。本文试通过三者的语法意义、接续方式等进行对比分析,从而进一步探讨三者的误用情况,可以帮助中国日语学习者减少误用发生的频率。

[关键词]复合助词 时间关系 异同点 误用

[中图分类号]H36 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)16-0079-02

一、引言

森田·松木(1989)针对于「と思うと」「とたん(に)」「や否や」的意义和用法做出以下解释,“一般接在动词连体形之后的「や否や」接近于同一时间点发生,接在表示完了的助动词「た」后面的「とたん(に)」由于其中包含了前事件已经结束的意思,较接近与继起的关系。在表示前项与后项几乎同一时间发生的时候,接在动词连体形后面时,意义和「や否や」相似,而接在表示完了的助动词「た」后面时,与「とたん(に)」的意义相似。”从主体一致性的角度来区分的话,认为“「とたん(に)」「や否や」基本意义都是先后项同时发生,既可以是同一主体,也可以是不同主体,如果是同一主体,一般解释为在前项发生后立即发生了后项,也就是继起关系,而如果是不同主体,则可理解为同时关系。”

但是,研究者的研究着重强调的是语法意义,对所要表达的动作是否有意志性,一般出现哪些误用现象等问题没有明确指出。本文在前人研究的基础上,试通过对「と思うと」「とたん(に)」「や否や」的语法意义、接续方式等进行对比分析,再对误用进行分类,了解三者误用的特征,从而更为扎实地掌握时间关系复合助词的实际用法。

二、时间关系复合助词的意义及用法

(一)语法意义

「~かと思うと」

例(1)桜の花が咲いたかと思うと、もう散ってしまった。

樱花刚刚开放,就已经落了。

例(2)やっと暖かくなったかと思うと、今朝は突然の春の雪でびっくりした。

天气刚变暖和,今早就突然下起了春雪。

例(3)一つ解決したかと思うと、また一つ、次から次に問題が出てきた。

一个问题刚被解决,下一个问题就出现了。

通过例句可以看出,「~かと思うと」句子中前项与后项很明显发生转变,而且前后相继发生。例(1)中描述的是同一主体,「咲く」和「散る」是反义动词,但是并不是所有的前后项词义都是反义词,例(2)「やっと暖かくなった」和「今朝は突然の春の雪でびっくりした」就不能理解为反义对比。因此,在使用「~かと思うと/かと思ったら」时,要注意的是前后项的行为动作不一定就是反义。例(2)、例(3)虽然描述的不是同一主体,但都是前项发生后,紧挨着后项发生,表示继起关系。

此外,徐 (2002)认为还有「~を思うとすぐに~、後件を起こったことが話し手自身が思っているのと違う」的意思。汉语意思为「―想到…」「本以为…原来…」。

例(5)静かなので勉強してるかと思うと、ぐうぐう寝ていた。

本以为在安静地学习,结果在呼呼大睡。

例(6)彼は日本語が上手かと思うと、何も知らなかった。

他的日语很棒,什么都知道。

「~たとたん(に)」

例(7)ドアを開けたとたん、猫が飛び込んできた。

门一打开,一只猫就闯进屋子里来。

例(8)試験終了のベルが鳴ったとたんに、教室が騒がしくなった。

考试结束的铃声一响起,教室里瞬间变得喧闹起来。

例(9)彼女は私の顔を見たとたんに泣き出した。

她看见我的面庞的一瞬间,哭了起来。

在前项动作的基础上,后面发生了没有预想到的突发偶然事情。如果一开始就预料到接下来的动作或者意图时是不能使用「~たとたん(に)」的。奥村大志(2006)指出「後の動·変化を話し手がその場で新たに気付いたような場合に用いられるため、驚き、意外だというニュアンスを伴うことが多い。」。例(7)、例(8)的主体都不一致,例(7)中前面的动作「ドアを開けた」在发起的同时,「猫が飛んできた」也发生了,表示的是震惊的意思。例(8)则表示前项动作已经结束后,后项动作也随即发起了。而例(9)为同一主体,也是第一人称,表示前后动作接连发生,时间差很小。

「や否や」

例(10)彼はそれを聞くやいなや、ものも言わずに立ち去った。

他一听到那个消息,什么也没说就离开了。

例(11)開店のドアが開くや否や、客はなだれのように押しよせた。

一打开商店的大门,顾客们便蜂拥而至。

例(12)そのニュースが伝わるや否や、たちまちテレビ局に抗議の電話がかかってきた。

这个新闻刚一传播,马上就有抗议电话打到电视管理局来。

例(13)彼は家に帰るや否やパソコンに向かう。

他一回到家就坐到了电脑前。

通过观察例句可知,「や否や」的主体可为同一主体,也可不同主体,多表示为前项与后项具有关联性,动作发出具有连续性。但是后项发生的多为意料之外。例(10)中一听到消息就马上出去了可以看出,前项是后项发生的原因所在,同时也是意外之举。另外,一个动作持续中瞬间另一个动作发起例(11)中「開くか開かないかのうちに」一个动作持续中,「お客さんたちは押し寄せた」马上另一个动作也发生了。表达的是前项发生的瞬间后项也同时发生。例(12)中前项与后项的发生是客观性行为,这里「や否や」表示客观性和宏观的行为快速地发生转变。

(二)接续规则

「~かと思うと」

动词的完成形「た」+かと思うと

前面的例句(1)—(4)中,表示前项的动作动词全部为动词的完成形「た」。句型表达的是「~が起こった直後に後のことが起こった」预料之外的事情发生,因为前项和后项都是已经发生的既定事实,所以,「~かと思うと/かと思ったら」的句尾形式一定是动词的完成形「た」。

「~かと思うと/かと思たっら」另外一个语法意义的接续方式:

「动词的终止形」+ かと思うと

「名词」+ かと思うと

「形容词」+ かと思うと

「~たとたん(に)」

动词的完成形「た」+たとたんに

前面的例句(7)—(9)中,表示前项的动作动词全部为动词的完成形「た」。句尾形式也为动词的完成形「た」,通过观察例句容易理解。

「や否や」

动词的终止形+や否や

前面的例句(10)—(13)中,表示前项的动作动词全部为动词的原形。句尾形式也为动词的完成形「た」。

以上分别解析了「と思うと」「とたん(に)」「や否や」的语义用法,「と思うと」、「とたん(に)」句中前项一般都是动词的完成形「た」,而「や否や」则要求为终止形「する」。这表明在「と思うと」「とたん(に)」句中,前项动作结束之后才发生的后项,即为继起关系,而「や否や」则强调前后项动作的连续发生,时间间隔非常短暂,甚至让人意识不到前项动作已经结束。

(三)误用分析

前文中对「~かと思うと」「~たとたん(に)」「や否や」的意义和用法进行了系统的解析概括,下面将重点总结分析三者之间的误用情况。

例(14)子供が帰ってきたとたんに、もう外へ遊びに出て行った。(×)

子供が帰ってきたかと思うと、もう外へ遊びに出て行った。(√)

说明:如同前文中「~かと思うと」介绍的语法意义那样,当表达前项中的动作与后项的动作发生明显地转变时,就应使用此句型,例句中「帰ってきた」同「遊びに出て行った」恰好为互为反义的对比行为,误用的原因是没有对语法意义缺乏理解,掌握不牢。

例(15)外交関係が樹立されたかと思うと、人員の往来は盛んになってきます。(×)

外交関係が樹立されるや否や、人員の往来は盛んになってきます。(√)

说明:「や否や」表达的意思是前项与后项之间存在意图、动机上的紧密联系。而例(14)中已经说明「かと思うと」的使用意思,在此例句中并不存在动作转变的意思。

例(16)私は立ち上がったかと思ったら、めまいがした。(×)

私は立ち上がったとたんに、めまいがした。(√)

前文中有指出「かと思うと」在表达后项中说话者的惊讶和意外时使用的情况比较常见,但是不能表达主观意志。例句中前项动作「立ち上がった」引发了后项的「めまいがした」,前后两项具有关联性。

例(17)彼は家に帰ったとたんに(帰るや否や)パソコンに向かう。(×)

彼は家に帰ったとたんに(帰るや否や)パソコンに向かう。(√)

「や否や」有表示习惯的用法,这时「や否や」的后项句尾表现形式是动词的原形。在这里「たとたんに」却没有这一用法。

三、结语

以上,通过对日语中时间关系的复合助词「~かと思うと」「~たとたん(に)」「や否や」三者之间的区别很微妙,无论是意义还是用法都有重叠之处,也就造成了中国的日语学习中在区分时变得复杂。但通过上述文中的探讨,还是可以较为清晰地分辨三者的异同点的,因此可得出以下结论。

三种表达方式的汉语意思都可译为“一…就…”,都是用来表示前后事项在非常接近的时间点发生的语境。但从三者在接续规则上能直观的区别不同,「と思うと」、「とたん(に)」句中前项多数情况下是动词的完成形「た」,而「や否や」则要求为终止形「する」,通过观察很容易理解。

「~かと思うと」有另外一个意思“―想到…”“本以为…原来…”,可利用区分。使用此表达方式,应注意的是前项与后项是否发生明显转变,并且前后项的动作行为为反义对比也可使用。

「~たとたん(に)」强调的是发生没有预想到的突发偶然事情,有惊讶的语境存在,但前后项的发生多为互相关联的。如果一开始就预料到接下来的动作或者意图时是不能使用「~たとたん(に)」的。

「や否や」的特点是表示前后项连续发生,同时也可为客观性行为和习惯性行为。

表达时间关系的复合助词是一个较为完整而庞杂的体系,表现方式多种多样,本文中只选择了「~かと思うと」「~たとたん(に)」「や否や」三种形式进行大致的讨论分析,不能做到面面俱到,有些问题没有涉及到,如果要准确地掌握这部分知识,还需要日后进一步深入挖掘潜藏的知识点。

【参考文献】

[1]森田良行、松木正恵(1989)『日本語表現文型』アルク.

[2]奥村大志(2006)『時を表わす機能語——「たとたんに」「かと思うと」「やいなや」「~か~ないかのうちに」「が早いが」の意味と特徴の検討』実践女子短期大学紀要.

[3]目黒真実.会話で学ぶ日本語文型辞典[M].外国与教学与研究出版社,2003.

[4]冯舒华.日语“と”与汉语的“一…就…”——“と”误用分析及对条件句教学的反思[J].湖北函授大学学报,2013(07).

[5]毛文伟.现代日语助词性机能辞的研究[J].上海外国语大学,2007.

责任编辑:张丽