巷伯
萋兮斐兮a,成是贝锦。彼谮人者b,亦已大甚!
哆兮侈兮c,成是南箕d。彼谮人者,谁适与谋?
缉缉翩翩e,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡f,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草g。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎h。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子i,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
(《诗经·小雅》)
注释:
a 萋、斐:花纹交错的样子。
b 谮(zèn)人:诬陷、诋毁别人的人。
c 哆(chǐ):张口的样子。 侈:大。
d 南箕:南方天空的箕星。古人认为箕星出现就会有口舌之非,以此比喻进谗言的人。
e 缉缉:附耳私语。 翩翩:花言巧语。
f 捷捷:巧言的样子。 幡幡:犹“翩翩”。
g 劳人:失意的人。这里指被谗者。
h 畀(bì):给予。
i 寺人:阉人,如后来的宦官。 孟子:寺人的名字,即这首诗的作者。
大意:
各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠。
张开嘴如簸箕大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你做谋划?
花言巧语叽叽喳,心想害人说谎话。劝你说话要当心,否则以后没人听。
花言巧语信口编,想法设法造谣言。也许一时受你骗,终会恨你太阴险。
进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天把眼睁!看那馋人多骄横,多多怜悯被谗人。
那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个坏家伙,丢到野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。
一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请您认真听我言!
【点评】
《毛诗序》中说:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。”显然,此诗的作者孟子是一位遭受诬陷而蒙冤受屈的人,很可能是因谗言获罪,受了宫刑而作了寺人,于是他写此诗发泄心中的怨愤。诗中将进谗者巧言善辩、搬弄是非的形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈不满。读此诗,使我们想到了屈原、岳飞等因谗言遭害的仁人志士,不禁为之扼腕叹息。然而,叹息之余,我们应该进行反思,谗言之所以能够成功中伤他人,不仅在于它披着一层美丽而使人迷惑的外衣,更主要的是君主偏私于人,不能明辨是非,这首诗讽刺的对象——周幽王正是这样一位国君。须知谗言和进谗者对事业和社会有着很大危害,从政者在选人用人时不可不慎,更不可只听一面之辞而不加以调查。(高希)