浅谈英汉句式差异对中学生英语写作的影响

2016-10-21 04:08王玲
读与写·上旬刊 2016年7期
关键词:英语写作中学生影响

王玲

摘要:本文通過对中学生英语写作中的常见偏误进行归类分析,包括陈述句中话题-述题偏误、谓语动词时态偏误,定语从句中的关系词使用偏误等,探讨了英汉句式差异对学生写作的影响,并提出了相应的解决策略,如运用偏误分析法进行句法教学,运用对比分析法进行句法教学,帮助学生建立良好的学习动机和正确的学习策略等,以提高学生的英语写作水平。

This paper analyses the common errors in students' writing and the reasotns why the errors are caused. The main reason is the difference between C hinese sentence patterns and English sentence patterns. This paper also puts up with some strategies to improve the students' writing skills.

关键词:英汉句式差异;中学生;英语写作;影响

中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2016)07-0159-01

1.引言

英语教学的主要目的是培养学生的听说读写能力,其中写作能力是是一种最高的能力。但受英汉句式差异的影响,虽然经过大量的训练,学生的英语写作中仍然充斥着各种偏误,到处皆有"Chinglish(中文式英文)"的痕迹。本文着重分析中学生英语写作中的常见偏误,及导致这些偏误的原因,并探讨提高学生写作能力的有效策略。

2.什么是偏误

读者可能很好奇,作者为什么要使用"偏误"而不是"错误",是作者的笔误吗?其实不然,"偏误(error)"和"错误(mistake)"是两个截然不同的概念。英国语言学家Corder在1960年代的《论学习者偏误的重要性》一文中对偏误和错误进行了系统分析。 Corder认为错误具有偶然性,是学习者由于精神不集中、疲劳、粗心、激动或其他行为而导致的差错,属于语言行为范畴,出现错误时在受到质疑或提醒的情况下,学习者能够自动纠正,所以错误是可以避免的。偏误具有系统性,属于语言能力范畴,它是由于学习者对目标语某方面的知识还未掌握或掌握得不全面而导致的。偏误表明了学生过渡能力(transitional competence)与目标语系统之间还存在差异,是实质性的。

研究学生写作中的偏误能帮助教师更好地了解学习者的学习情况,以便及时调整教学方法;从学习者的角度来看,偏误分析能够帮助学习者自我检验学习效果,促进语言学习。(Corder,1967)

3.学生常见偏误及原因分析

学生在写作中出现的偏误类型是比较多的。受篇幅所限,本文重点分析学生在陈述句和定语从句中的偏误。

3.1 陈述句偏误分析:

3.1.1 "主-谓"与"话题-述题"的偏误。将汉语的"话题-述题"句迁移到英语中去对应英语的主谓句是学生在学习英语过程中常见的偏误现象。这一偏误也就是大家所熟知的语序错误。如学生在表达"所有这些工作我都完成了。"时,写成 "All the work I have finished."正确的翻译应该是"I have finished all the work."

3.1.2 主谓不一致。英语是高度形式化的语言,要求主语和谓语必须在语法形式上体现主谓一致关系,而汉语中没有主谓一致这种要求,这就导致中国学生在学习英语时,经常犯主谓不一致的偏误。

如:(1)My mother cook breakfast for us every day.

(2)He like playing sports.

(3)Not only I but also he are good at soccer.

(4)There are a book and some pens on the desk.

3.1.3 谓语动词时态偏误。汉语表示时、体范畴常常求助于表示时间的词语如"去年、今天、上午、曾经、过去、去年、马上"等,以及具有"体"的功能的时态助词"着、了、过"等,但是谓语动词本身并不发生形式上的变化,这一表达时态的形式可以简称为"原形动词+时体助词"。而英语是屈折语,其谓语动词要根据时态的变化而发生形式上的变化。英语有十二种时态,其中常用的有九种,这对母语没有时态变化的中国学生来说,困难可想而知,出现时态方面的偏误也就不足为奇了。

如:(5)I go to see you this weekend.(应用一般将来时)

(6)They often took a walk after supper.(应用一般现在时)

(7)I already finished my homework.(英语现在完成时)

3.1.4 否定转移。这里的否定转移偏误是指学生根据汉语的否定句式来直接理解英语的相关句式。英语中,当主句动词是think,believe,suppose,guess,consider等表示臆想、猜测的动词时,宾语从句的否定要转移到主句上,这种现象在英语中叫"否定转移"。汉语中没有这一语法现象。学生受汉语否定句式的影响,直接按照汉语的否定句式对应翻译成英语,因而产生偏误。

如(8)I think math isn't difficult.

3.1.5 否定助动词使用不当

如:(9)He isn't study hard.

(10)He don't like having breakfast.

汉语表达否定的方式比较简单,一般是在动词前加"不",或"没有",而英语的否定句则要复杂得多:如果陈述句中谓语动词是具有强一致特征的动词,如"be"动词或情态动词,则变成否定句时只需在"be" 动词或情态动词后加"not"。

但如果陈述句中的谓语动词是实义动词或主题动词(又称轻动词)时,否定句中就需要"do支持",即需在谓语动词前添加否定助动词"don't / doesn't / didn't / hasn't / haven't / hadn't"。

3.1.6 否定句中谓语动词形式偏误

如:(11)He usually doesn't watches TV on weekdays.

英语否定句式要求当谓语动词前加了否定助动词"don't / doesn't / didn't"后,谓语动词要还原为原型。而汉语作为一种孤立语,不存在词形的变化。不管是肯定句还是否定句,谓语动词的形式都是一致的。学生受汉语否定句式谓语动词不发生形式变化的影响,在学习英语否定句式时也没有根据具体情况对谓语动词进行形式上的变化,从而导致偏误。另外有些学生在否定句中,不管否定词是什么,都将谓语动词还原成原型,如Now they aren't play soccer on the playground.这类偏误是一种对语法规则的过度泛化导致的。

3.2 定语从句的偏误分析

3.2.1 关系词使用偏误。此类偏误是中学生在定语从句上最容易出现的偏误包括"关系代词和关系副词误用"及"关系词缺失"等情况,其中关系词误用最常见。

如:(12)I remember the days when we spent together forever.(关系词误用)

(13)I know the person which talked to you just now. (关系词误用)

(14)I know the person∧ talked to you just now.(关系词缺失)

偏误原因分析:

英语定语从句需要在先行词后添加关系词,并且关系词的选择要看先行词在定语从句中充当什么成分来确定。如果是做时间状语,关系词用"when";如果是做"地点状语",关系词用"where";如果做主语或宾语并且先行词指人,关系词用"who"或者"that",指物则用"that"或"which"。对句子成分的判断是中国学生比较薄弱的地方,也是导致先行词选择偏误的最主要的原因。而汉语定语从句则简单得多。事实上我们发现汉语定语从句就是把一个简单句后面加"的"放在先行词前构成,不存在关系词的选择,更不需要分析先行词在定语从句中充当什么成分。因为英语定语从句规则比汉语定语从句规则复杂得多,学生由于对这些规则的不完全习得而导致偏误。

3.2.2 先行词偏误。先行词的偏误情况包括先行词缺失和先行词重复两类。

(1)先行词缺失:

如:(15)Do you know _____ that's in red?

(16)I always remember___ that we spent together.

(17)Do you know___ that has long hair?

偏误原因分析:

当先行词泛指一般的人或物时,在英语定语从句中先行词不可以省略,而在汉语中先行词可以省略,变成一个"的"字短語,这是导致学生在习得英语定语从句时出现"先行词缺失"的主要原因。如:他是开公交车的。汉语省略了先行词"人",而在翻译成英语时要说成"He is a person who drives a bus."

(2)先行词重复

如:(18)The book I bought it yesterday is very interesting.

(19)The boy whose his father is a math teacher in our school is my good Friend.

(20)I know a place where we can skate there.

之所以出现这样的偏误主要还是受汉语定语从句的影响。因为在汉语定语从句中,先行词可以以代词的形式在定语从句中重复出现,而在英语定语从句中则必须以关系词代替,不能重复出现。

3.2.3 谓语动词形式偏误。在学生的作业中,还发现定语从句中存在大量谓语动词形式有偏误的问题,例如:

(21)Let me tell you something that sound good.

(22)He is the only one of the students who are good at playing basketball.

(23)Beijing is the most beautiful city that I visit.

例句(21)和(22),定语从句中的谓语动词没有和先行词保持人称和数的一致。例句(21)中先行词"something"是不定代词,那么定语从句中的谓语动词应用单数,而不是复数,所以"sound"应改为"sounds";例句(23)犯了时体偏误,根据句意"北京是我所游玩过的最美丽的城市。",定语从句中的谓语动词应用现在完成时而不是一般现在时,所以"visit"应改为"have visited"。学生为什么会犯主谓一致和时态偏误,在3.1.2和3.1.3中已有详细说明,这儿就不再赘述了。那么如何减少学生因为英汉句式差异而导致的偏误呢?笔者认为可以在句式教学方面做些有益的尝试。

4.加强句式教学,提高学生写作能力

4.1 借鉴偏误分析法进行句式教学。二语习得的机制与一语习得的机制一样,是学习者重新创造、自主发展的过程。因此,在二语言习得的过程中偏误现象是不可避免的。在Corder看来,对学生二语习得中出现的偏误进行分析对二语学习有着积极的作用。首先它能帮助教师了解学习者对目的语熟悉的程度;其次它能帮助教师了解学习者是如何学习语言的,既学习者在学习过程中所使用的学习策略和步骤;最后偏误分析是学习者学习外语的一种学习手段,是学习者用来检验自己学习效果的一种方法。(Cordder,学习者错误之重要意义)。教师对待偏误应当有一个正确的态度,既不能"听之任之",也不能"有错必纠",教师应该认真分析学生在句式方面出现的偏误,对这些偏误进行归类,并针对主要偏误进行强化训练。教师还可采取多种纠错方式提高学生语用能力,如教师纠错、学生自我纠错、学生相互纠错和集体纠错等。

4.2 运用对比分析法进行句式教学

4.2.1 英汉句式结构的对比。由于英汉两种句式在很多方面存在不同,因此在教授句式时教师应采取对比分析的方法,分析英汉常见句式的异同。著名语言学家吕叔湘先生在《通过对比研究语法》中提出了两种语言对比研究中可能出现的"三种情况:一种情况是彼此不同,第二种情况是此少彼多或者此多彼少,还有一种情况是此有彼无或者此无彼有。"(吕叔湘1977)根据迁移理论,母语和目的语规则相近时,学生学习比较轻松,当二者同中有异时,母语的负迁移对学习目的语的干扰较大,学生学习起来比较吃力;当二者完全不同时,学习的难易程度介于前面两种情况之间。因此,在进行英汉两种句式对比教学时教师要针对那些同中有异或英语有,汉语无的语言现象进行深入的比较,认真分析学生的误偏,找出最容易出错的地方进行强化训练。如陈述句中谓语动词的时态、否定句中否定词的选择、特殊疑问句的语序、定语从句引导词的选择等。

4.2.2 英汉思维结构的对比。语言是思维的载体,英汉两种语言之所以存在很多不同,归根结底还是英国人和汉民族的思维方式的差异导致的。中国人的思维模式具有综合性、整体性、主体性、直观性、辨证性、模糊性,同时是精神的、内向的、直觉的和主观的。英美人的思维方式从整体看具有个体性、客观性、分析性、逻辑性、实证性、精确性的特点,是物质的、外向的、分析的、逻辑的和客观的。(陈腊春,2006)英汉思维的差异体现在句式结构上就是英语重形合,汉语重意合。英语句子中词有丰富的变化形态,句与句之间有连接词,而汉语通过内在逻辑关系组织语言,句子结构较松散。英語的句子像竹节,汉语的句子像树枝。由于英语是通过关联词连接句子,所以英语的句子可以很长,而汉语则短句较多。英语习惯将大部分的修辞后置,而汉语则相反。教师应通过多角度、多侧面、多方式和大量的情景训练,培养学生用英语思维的习惯,尽量减少汉语思维对英语学习的影响。

4.3 教会学生正确的学习策略。"授人以鱼,不如授人以渔"。教是为了不教。教师应当教会学生正确的学习策略,以便让学生慢慢能摆脱对老师的依赖,学会自主学习。教师要引导学生对比区分英汉差异,学会用英语思维。对重要的语法知识要进行强化训练,以克服汉语思维对英语学习的影响。

参考文献:

[1] 李金兰,潘敏.偏误分析、中介语理论及其在语言教学中的应用.合肥工业大学学报(社会科学版),2002年10月第16卷第5期。

[2] 邓道宣,谢结果.偏误分析理论与外语教学.乐山师范高等专科学校校报,1999年第1期.

[3] 范莉.对高三学生英语写作中母语负迁移现象进行了调查研究[D].东北师范大学,2010年。

[4] 刘璐.母语在中学英语教学中的正迁移作用研究[D].广西师范大学,2012年。

[5] 毛云萍.纠错在英语语法学习中的现状调查及效果研究[D].华东师范大学,2010年。

[6] 王新.郭萌.《英汉句式差异对英语学习者的负面影响》,内蒙古工业大学学报(社会科学版)。

[7] 叶婷婷.中介语理论指导下的中学生英语写作错误之研究[D],华中师范大学硕士学位论文,2009。

猜你喜欢
英语写作中学生影响
2022年高考,《中学生数理化(高中版)》高考理化与您同行
《发明与创新·中学生》征稿啦
没错,痛经有时也会影响怀孕
母语负迁移对初中英语写作的影响
语境与英语写作研究
词块策略在高中英语写作教学中的运用
扩链剂联用对PETG扩链反应与流变性能的影响
基于Simulink的跟踪干扰对跳频通信的影响
我与《中学生》的初相遇
我来“晒晒”《中学生》