◎董继平 译
塞尔努达的散文诗
◎董继平译
路易·塞尔努达(Luis Cernuda,1902-1963),西班牙诗人、“二七年一代”的代表人物之一。早年在塞维利亚大学攻读法律,西班牙内战爆发后,他于1938年踏上流亡的旅程,此后辗转英美两国,先后在一些大学里执教,50年代移居墨西哥,直至去世。塞尔努达的诗是法国超现实主义、荷尔德林的德国浪漫主义以及19世纪英国诗歌的融合,成为20世纪上半叶西班牙诗坛上少见的“欧洲诗人”。
日复一日,那孩子引以为乐的,就是耐心地追随植物及其花朵神秘的发芽。叶片的外貌,它那半透明的绿色依然包裹着,在昨天并无叶片的茎旁几乎看不见,用惊讶充满他,他喜欢一次花上几个小时,以其他人喜欢捕捉飞鸟拍动翅膀的方式,用专注的眼神去捕捉它的运动、它无形的生长。
从一株成熟的植物上温柔地切割,让它单独扎根,随着轻轻一触,他希望柔软而光滑得如同空气,它那时需要的照顾,保持让它遮蔽最初的日子,当天气暖和的时候,每天早晨和傍晚浇灭它的渴意,在一种无私的期待中吸收他。
当他最终看见叶片迸发而出,还有那在透明中似乎发光的叶片温柔的色彩,宽慰地显露出脉纹,随着更强劲的体液而逐渐黯淡,他就多么快乐。他感到仿佛是他亲自操作那赋予生命的奇迹,那从根本的土地中像一个神祇醒来的奇迹,那直到那时熟睡在不存在的梦中的形式。
少数时候,我们的客厅会在迟暮的下午呈现出一种光亮,钢琴声充满了房子,当我来到发出回响的大理石楼梯脚下,那琴声就攫住了我,同时,那温和地充斥楼上过道的光芒发出的朦胧的微亮,对于我似乎是一个难以捉摸的躯体,它温暖而金黄,它的灵魂是音乐。
那是音乐?那是不同寻常的事物?两者都是感觉,对音乐和对不同寻常的事物的感觉一起来临,在我的身上、在我的心里留下时光从不曾设法擦掉的印记。然后,从每天察觉到的现实中,我瞥见了一种不同的现实的存在,如今我朦胧地感觉到,对于另一种现实,有多么的不同都是不够的,可是,那有翅膀的、神圣的东西会带着它来临,给予它一种光环,就像是围绕着一个光点而颤抖的光轮。
因此,在一个孩子的灵魂的无意识的梦幻中,如今出现了那给予安慰的魔幻力量,从那时起,那就成了我看见它在我眼前浮动的方式:就像那种朦胧的光辉——我曾经目击到它穿过黑暗速写自己,用它微光闪烁的翅膀,让旋律那纯洁而水晶般的音符轻轻地沙沙作响。
你童年的秋天的魅力,那属于你的岁月中一段时光的诱惑,因为那是你出生的时候。
到那时,夏天浓烈的气氛变得淡了起来,呈现出一种敏锐,穿过这种敏锐,声音几乎是痛苦的,犹如玫瑰的刺藜刺穿你的肉体。最初的雨大约在九月中旬落下来,雷声宣告了雨的来临,天空突然阴云四合,对着窗户的监狱释放出一阵雨水的钢一般的锤击。你母亲的声音说:“把雨蓬放下来吧”,在那种升起帆布、以便把它搭在那支撑它的铁丝上的敏锐的怨言(犹如那些在天井上空交叉飞越蓝天的燕子)后面,雨水倾进房子,随着一种富于节奏的声音,在大理石地板上轻轻迈着它银白色的脚。
从湿淋淋的树叶上,从潮湿的泥土中,一股美妙怡人的芳香升起来,聚在你凹起的手掌中的雨水,尝起来就有那种气味的味道,类似于它源泉的香精,幽暗而锐利,就像一朵揉皱的木兰花的芳香。它似乎从一个遥远而陌生之地回归到某种美妙的习惯。夜里,你在床上收缩你的躯体,感觉到它多么年轻、纯洁和轻盈,围绕着你的灵魂,与之融为一体,变成你的灵魂本身。