彭淑莉 (广东外语外贸大学中文学院 广东广州 510420)
外向型汉语词典APP使用情况考察及开发建议
彭淑莉 (广东外语外贸大学中文学院 广东广州 510420)
文章通过调查问卷、访谈、测试的方法考察了外向型汉语词典APP的使用情况,并根据考察结果对外向型汉语词典APP的开发提出了若干建议。
汉语词典APP;使用情况;开发建议
基于手机终端的学习作为一种新型学习方式,在第二语言的学习过程中得到了越来越多的应用。目前英语作为第二语言的学习APP开发较早,无论在数量上还是种类上都比汉语作为第二语言的学习APP要丰富得多。据段婷、王淑琴(2015)的统计,与英语学习相关的APP多达402个,可分为词典、语法、听力 、口语、阅读、写作、四六级考试等七大类。而汉语二语学习APP目前仍以词典、HSK(汉语水平考试)为主。此外,据我们的初期调查,外国学习者所使用的汉语学习APP主要是词典。因此,我们只考察外向型汉语词典APP的使用情况,并根据考察结果对此类APP的开发提出若干建议。
我们的调查对象为来自韩国、美国、意大利、英国、加拿大、日本、印尼、泰国、巴西、埃及、土耳其、俄罗斯、乌克兰、苏丹、喀麦隆、乌兹别克斯坦、巴勒斯坦、新加坡、越南、马来西亚、布基纳法索等国的汉语学习者。我们先以问卷调查的方式考察了汉语词典APP的整体使用情况,然后对参与调查的6名外国学生进行了APP使用情况访谈,此外还在中级班、高级班做了使用汉语词典APP写作文、判断病句的测试。
1.问卷调查结果
我们通过问卷星发放问卷,回收104份,其中有效问卷103份,无效问卷1份。参与调查的学习者中,有82人在手机上装有汉语词典APP,占79.61%;有21人不曾使用汉语词典APP,占20.39%。
82名学习者中,常常使用汉语词典APP的为61人,占74.39%;偶尔使用的为19人,占23.17%;很少使用的为2人,占2.44%。
82名学习者中,有66人认为汉语词典APP对自己学习汉语很有帮助,占80.49%;有14人认为效果一般,占17.07%;有2人认为对自己没有帮助,仅占2.11%。
82名学习者对自己所使用的汉语词典APP打分,1分至5分递增,其中有1人打了1分,占1.22%;有9人打了3分,占10.98%;有41人打了4分,占50%;有31人打了5分,占37.80%。可见,学习者对汉语词典APP整体上持认可态度。
82名学习者使用的汉语词典APP有Pleco、Naver中韩词典、现代汉语词典、Train Chinese、大象中泰词典、百度词典、BRKS俄汉互译词典、Hanping Chinese Lite、French Chinese Dictionary、有道词典、金山词霸、商务国际汉语词典、Hello Words。其中使用最多的是Pleco,占48.48%。
82名学习者在使用汉语词典APP时遇到的问题,提到次数最多的依次是“例子比较少”“词语没有HSK分级”“功能很少”“词语的解释不好”“没有例子”。
不使用汉语词典APP的21名学习者,是因为:不知道用哪一个APP(占54.55%)、我不喜欢用APP学习(占27.27%)、没有适合我的APP(占18.18%)、没有我喜欢的APP(占18.18%)、其他原因占(占18.18%)。其他原因有我不会使用APP、我的手机不是智能手机、我的汉语和中国人一样好。
至于今后是否会使用汉语词典APP,有7人选择会使用,占33.33%;有6人选择不会使用,占28.57%;还有8人表示不知道,持观望态度,占38.10%。
2.访谈调查结果
我们对参与调查的6名外国学生进行了访谈。访谈中,他们认为汉语词典APP较好的方面有:
①有外语注释“有外语翻译,可以理解意思”(引号内为学生原话)②收字/词丰富“有很多词语 我查过的词语都查到的”“有同义词和反义词”③有例句“给我一些例子,怎么用词”“有几个例子的句子给我们参考看看”④具有优于纸质词典的功能“很方便,可以随时随地用,没有网络的时候也可以用”“可以查笔顺”“不会读的时候,可以手写查找词语”“可以听词语、例句的汉语发音”“可以看到本人以前查过的词语目录”
谈到存在的问题,受访学生认为除了调查问卷中提到的那几项,还存在以下问题:
①准确性的问题“成语的解释经常有误”“有的时候,词典上写的意思,中国人觉得不正确”“Pleco介绍词语搭配不清楚”“现代汉语词典(2016)举的例子现在不怎么使用,都是古书中的话”②例子的问题“成语没有例子,不知道怎么去用”“多一些例子会更好”“希望有更多例子”③收词的问题“词典里有很多没用的词语”“没有新词汇,大部分都很老”“要加上著名的人名、城市名”“要告诉我们是口语中使用的词还是书面语中使用的词④媒介语言的问题“大多数只翻译成英语,其他语言却没有”“词典APP只有英文翻译,建议加汉语解释”“有的英文解释看不懂,解释时要使用易懂的英文”⑤趣味性的问题“有图片会更好”“没有意思”
3.测试调查结果
针对存在的问题,我们选择外国学生使用最多的Pleco做了两次测试。第一次测试是给中级班留学生布置了一篇当堂作文,遇到表达问题时,他们可借助Pleco解决。我们从回收的作文中发现了以下偏误句:
德国队劝勉俄罗斯队:“你们要经常锻炼身体!”
这个寒假我要回国省亲。
他言过其实他的足球水平。
这些偏误句的产生与Pleco不无关系,因为在Pleco中,“劝勉”“省亲”“言过其实”的释义分别为to encourage、to visit one’s parents、to exaggerate,且缺少用例。
为此,我们设计了第二次测试,测试对象是12名已经通过了HSK5级的高级班留学生,测试方式是让他们对照Pleco的释义,判断上述三句是否为偏误句。结果12人中有9人认为“劝勉”使用正确,有10人认为“省亲”使用正确,有8人认为“言过其实”使用正确。可见,这款号称“世界上最优秀的移动中文学习应用”“学中文利器”的APP存在释义不准确、缺少用例的问题,会给外国学生的汉语学习带来误导。此外,我们下载Pleco使用之后,发现还存在义项收录不当、词性标注错误、语音合成不自然等问题。
如何开发外国学习者觉得既好用又实用的汉语词典APP从而最大程度地满足他们的汉语学习需求,我们认为可从以下方面考虑:
第一,外向型汉语词典APP一定要准确规范,最好能以已经出版的纸质权威词典为依托;第二,在完善英语注释的基础上,还要增加多语种注释,并尝试用简单的汉语注释;第三,可以及时联网更新,及时增补新词热词以及新出现的专有名词;第四,要按需设置词库,而不是盲目收词,可根据HSK的不同等级分设词库,也可根据学习、工作、生活、旅游等不同情景设置词库;第五,要提高趣味性,除了音频之外,还可以通过图片、视频为学习者提供最直观最形象的解释。第六,要开发更多的功能,突出学习性,而不只是用来检索词义,例如使用词典APP练习汉字书写、练习组词造句成篇、练习口语习惯表达、了解中国文化等。
[1]陈曦、梁芷铭.新媒体环境下国际汉语教材数字化开发的思考[J].理论探索,2014(10).
[2]段婷、王淑琴.基于手机APP的大学英语自主学习模式初探[J].长春教育学院学报,2015(23).
[3]郝瑜鑫、王志军.国外汉语学习词典需求之探讨——以美国为例[J].华文教学与研究,2013(3).
[4]金沛沛.高级阶段留学生汉语写作中的词典需求分析[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2016(2).
[5]薛颖.美国南卡鲍勃琼斯大学汉语教学——科技手段在汉语教学中的作用[J].教育文化论坛,2013(4).
[6]于晓燕.互联网思维的本质:差异性——以外国人学汉语词典APP开发为例[J].出版广角,2015(2).
10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.12.189
彭淑莉,女,湖北襄阳人,广东外语外贸大学中文学院副教授,博士,研究方向为对外汉语教学。