试论商务英语翻译的若干原则

2016-05-30 16:54卜小伟
西江文艺 2016年19期
关键词:英语翻译商务英语原则

卜小伟

【摘要】:随着中国综合国力的增强,中国在国际舞台上越来越活跃,中国与其他国家的经济、文化交流日益频繁,为了能够跟上时代的步伐,跟上经济发展的速度,我们需要掌握商务英语,商务英语就是我们在和别人进行商务合作、商务交流时使用的英语,商务英语的应用范围是非常广泛的,它可以运用到各种跨国商务活动之中,在使用商务英语的时候,我们也需要遵守一定的原则,本文旨在研究商务英语翻译的时候需要遵循的若干原则。

【关键词】:商务英语;英语翻译;原则

我们可以看到自从中国改革开放以来,中国打开了国门,中国与其他国家之间的经济合作越来越多,我们需要使用商务英语翻译的场合也越来越多,特别是,在后来我国加入了WTO,我国的对外贸易变成我国经济发展的重要组成部分,而且对外贸易对我国经济发展的意义变得越来越重大,更需要我们掌握商务英语翻译能力,只有这样,我们才可以很好地和商务合作伙伴进行沟通和交流,也可以很好地看一些英文商务资料。商务英语翻译能力是非常重要的,想要提高我们的商务英语翻译能力,还需要遵循几条商务英语翻译的原则。

一、商务英语翻译一定要准确和专业

我们在进行商务英语翻译的时候,首先就要注意自己的翻译一定要是非常准确的,也要是非常专业的,商务英语就是一种应用性的英语,商务英语包含的很多的内容都是需要具有专业知识的人来进行翻译,商务英语不仅关乎企业的经营和管理,也关乎着企业对外进行经济贸易的各个方面,从商业伙伴的选择、考察,到商业合同的制定,再到商业合作的进行过程,方方面面都需要商务英语。

在商务合作中,如果我们翻译的不够准确,哪怕只是一个数字翻译的错误,都可能给企业带来巨大的经济损失,而这个损失是我们个人无法承担的;在商务合作中,如果我们翻译的不够专业,就会给我们的合作伙伴留下一个不好的印象,这个不好的印象不是针对个人,而是针对我们整个企业的,合作伙伴会觉得这个翻译人员的翻译这么不专业,说明这个企业的员工的工作能力不够强,他们会对这个企业的能力产生质疑,可能会因为翻译人员的不专业使得商务合作终止。

在进行商务英语翻译的时候,我们一定要做到翻译的准确性和专业性,我们可以翻译的不够有文采,但是一定要专业和准确,商务英语的翻译是要具有实用性的,里面的实质内容一定要精确,我们在翻译选词的时候要选取合适的词,不是说随便选一个同义的词就可以了,商务英语中的很多词汇都是固定使用的,不能够随意地改动,比如说,claim这个单词的意思是“要求,认领”,但是在商务英语中它是一个固定使用的英语词汇,在商务英语中它表示的含义是“要求对一件事情进行索赔”。商务英语涉及到企业经营和发展的方方面面,所以进行商务英语翻译的人一定要是有相关的专业知识的人。

二、商务英语翻译的时候一定要懂得变通

我们知道商务合作的内容是多样化的,多样化的商务合作也就导致了商务英语翻译的复杂性和多变性,在翻译不同的商务文本的时候,不能够采取同样的翻译标准,我们应该针对不同的商务文本或者是商务文体,找到适合的翻译方法,可以在翻译的时候,更加的具有逻辑性,也可以使得我们翻译的商务文本更加容易理解。

比如说,我们在对商务信函进行翻译的时候,我们都知道商务信函有几个特点,商务信函一般都是非常简短,但是内容非常清晰的,商务信函更注重的是它的实用性,比较醒目的告诉别人这封信是干什么的,商务信函比较不注重它的艺术性,商务信函一般没有华丽的辞藻,也没有优美的語句,我们在对商务信函进行翻译的时候,也要注意它的这些特点,我们要尽量翻译的简洁明了,让别人可以清楚地知道信函的内容,在对商务信函翻译的时候,还要注意要有礼貌,要表达得体,一般的商务信函都是对自己的合作伙伴发出邀请,或者是向自己的合作伙伴表达感谢,在商务信函中表现出礼貌、尊重等都是非常必要的,可以帮助维持一个好的商务合作关系。

三、商务英语翻译的时候一定要尊重文化差异

我们在进行商务英语翻译的时候一定要做到尊重文化差异,由于历史、地理环境等因素的不同,中西方的文化之间存在着巨大的差异,这些差异都是不可避免的,也是不能够消除的,我们在商务英语翻译的时候要学会尊重其他国家的文化,要有一颗宽容的心来面对文化之间的差异,并且可以很好地缩小这些文化差异,拉近和商务合作伙伴之间的关系。中西方文化差异体现在价值观、宗教信仰、生活习惯、等各方面,我们一定要对西方的文化背景、风俗习惯等有一定的了解,这样才能够保证我们在翻译的时候不犯错,我们在翻译的时候,也要记住三思而后行,不要犯了他们的禁忌。

商务英语翻译不仅是需要我们有一定的英语水平,更重要的是我们需要掌握西方企业的运行管理体系、我们能够跟外国人进行友好地交流,我们想要跟外国人进行亲切友好地交流,首先需要做到的就是要能够了解他们的文化和他们的生活习惯、风俗习惯、宗教信仰等,只有我们了解了关于西方文化背景知识的相关情况,我们在跟外国人交流的时候才能够投其所好,寻找他们感兴趣的话题,在进行商务英语翻译的时候不尊重文化差异,可能会导致商务活动的失败。

结束语:随着国际间商务活动的增多,商务英语翻译的重要性也不言而喻,我们在进行商务英语翻译的时候一定要注意商务英语翻译的准确性和专业性,这会影响到整个企业的形象,在进行商务英语翻译的时候也要注意商务英语翻译的变通性,不同的商务问题翻译的形式和内容也是不一样的,子啊进行商务英语翻译的时候还要注意尊重文化差异,与商务合作对象保持好的关系。

参考文献:

[1]白心敏.试论商务英语翻译的若干原则J.中国商贸,2010

[2]王倩.淺谈商务英语翻译J.商品与质量:理论研究,2010

猜你喜欢
英语翻译商务英语原则
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
商务英语通用语研究:现状与反思
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
坚守原则,逐浪前行
无罪推定原则的理解与完善
基于图式理论的商务英语写作
高中英语翻译教学研究