跨文化意识视域下大雁塔旅游景点英译策略探析

2016-05-30 19:30石发德秦伟
亚太教育 2016年32期
关键词:跨文化意识旅游景点英语翻译

石发德 秦伟

摘 要:随着国际交流的日益频繁和旅游业的飞速发展,旅游景区景点的英语翻译对促进当地经济和社会发展发挥着举足轻重的作用。在旅游景点英译过程中要考虑到不同文化的差异性,将跨文化意识准确恰当地运用到旅游景点英译中,对促进外国游客对本国文化和当地风土人情的理解有着重要的意义。文章以跨文化意识为指导原则,以西安大雁塔旅游景点的英语翻译为例,在分析汉英旅游文本差异的基础上探究了相关旅游景点英译的具体运用及策略。

关键词:跨文化意识;旅游景点;英语翻译

引言:在对外交流过程中,我们必须认识到只有把语言知识和文化意识相结合,才能使不同文化背景下的人们之间进行成功的交际。在旅游业蓬勃发展的今天,做到对外国游客表达准确有效的旅游景点的英语翻译,不仅能引导游客对本国文化形成正确的认识,还能增进双方的交流与合作。然而,在以西安大雁塔为代表的旅游景点英译中,翻译人员常会忽视本土与外国文化的差异性,导致翻译效果不佳。因此,为了提高翻译的准确性和实效性,翻译人员在旅游景点英译中运用跨文化意识显得尤为重要。

一、跨文化意识及其在旅游景点英译中的作用

(一)跨文化意识概述。所谓跨文化意识,即不同民族、受不同文化影响的个人或团体之间的交流、交往。通俗的来说是指不同文化背景的人在交际过程中所具有的特定思维,或者说是不同的民族文化思维。跨文化意识是各国由于文化差异性对本国人民的思维、习惯、风俗观念等的不同影响,各国应对不同的文化内涵要予以理解和尊重。

(二)跨文化意识在旅游景点英译中的作用。经济全球化的发展促进了各国的友好交往,我国旅游业面向的游客也逐渐国际化,旅游景点的英译逐渐成为必要。对中文进行英译,既要做到翻译后的英语能够表达中文的内涵,还要确保英文符合西方人的习俗。英译过程中准确生动的语言描述能够有效激发外来游客对本地景点的兴趣,吸引更多的外来游客参观,以此促进我国旅游业的发展,提高我国的经济发展实力。

二、大雁塔旅游景点当前英译现状

大雁塔是在唐永徽三年,玄奘为保存由天竺经丝绸之路带回长安的经卷佛像而主持修建。大雁塔作为现存最早、规模最大的唐代四方楼阁式砖塔,凝聚了汉族劳动人民智慧结晶的标志性建筑。但对于大雁塔的英语名称多达五六种,比如,”Yan Ta Pagoda”,及”The Big Wild Goose Pagoda”等,让外国游客不知所云。另外,大雁塔北广场有一处指示牌标注“设备检修”英文标识了“Checking Time”,显然这个翻译是不正确的,建议为“Equipment Maintenance Time”才能让外宾第一时间知晓其中含义。

三、跨文化意识在大雁塔景区英译中的运用策略

(一)景点名称英译中的跨文化意识运用。国内旅游景点名称的英译大多是逐字翻译或拼音翻译为主,降低了中国语言和文化的魅力,大雁塔也不例外。例如,踏入大慈恩寺大门会看到“山门”的标识牌,英文注释“Mountain Gate”,此处山门实际所指寺门,准确译文应为“Temple Gate”。这是义译法,也是跨文化意识的具体表现,要尽量达到内涵和意义的一致性。另外在大雁塔景区各景点的介绍中玄奘均音译为“Xuanzang”,而寺内指示牌“玄奘三藏院”的翻译却是“School of Xuanzhuang Trapikata Master of Dhama”,建议统一为”Xuanzang”.

(二)景点文本介绍英译中的跨文化意识运用。中国语言和文化带有明显的民族性,给语言翻译增加了难度。在大雁塔北广场的介绍中写到“一个公益性的陕西戏曲特色的文化场所。”但英文部分并未作出相应介绍。此外导游用英文介绍景点时常使用我国谚语、诗词歌赋等,但往往忽略外国游客的文化背景。例如,大雁塔游客手册里“小桥流水人家”的翻译即是“bridge,river,household”。这些字词是中国人耳熟能详的,但对于国外游客会造成理解障碍,更不用说想象其优美意境。因此,在对景点进行介绍时,要充分运用跨文化意识,减少双方文化理解上的差异性。

四、结语

提高旅游英语翻译的整体水平,对加快中国旅游业的发展和提升国际交流有着极大的推动作用。近年来越来越多的外国游客来到古都西安旅游参观,包括大雁塔在内的许多景点意识到了准确翻译和宣传的重要性,并采取了有效措施。在旅游景点英译过程中,运用跨文化意识对促进国际交流和传播文化具有重要的作用。因此,翻译人员必须充分考虑到不同地域和国家文化的差异性,既要翻译出中国文化的内涵,让外国游客感受到本国的历史文化传统和本土特有的文化气息,同时应注意尊重外国文化的差异性,实现有效翻译和信息准确传达。

参考文献:

[1]周志培.英汉对比与翻译中的转换[M].上海:华东理工大学出版社,2003.

[2]刘小爱.大雁塔景区景点介绍翻译调研[J].现代商贸工业,2012,7.

[3]王再玉,蒋柿红.从跨文化意识角度看旅游景点名称的英译——以衡阳旅游景点名称的英译为例[J].北京城市学院学报,2012,03:80-83.

[4]杨帆.基于跨文化意识下的旅游英语翻译初探[J].黑龙江教育学院学报,2013,06:132-133.

(作者单位:西安工程大学)

猜你喜欢
跨文化意识旅游景点英语翻译
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
在英语课堂教学中应培养学生的跨文化意识
大学英语教学中跨文化意识的培养思路
试论如何在英语教学中培养小学生的跨文化意识
高中英语翻译教学研究
旅游景点介绍的文体分析