蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止①有剩骨。途中两狼,缀行②甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫③蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐④于前。久之,目似瞑⑤,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻⑥尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
【注释】
①止:通“只”,只。
②缀行:紧随着走。
③苫(shàn):盖上。
④犬坐:像狗似的蹲坐。
⑤瞑:闭眼。
⑥尻(kāo):屁股。
【点拨】
文章中,作者对于狼的神态、动作描写非常传神,表现出狼的狡黠与凶残。“目似瞑,意暇甚”一句,堪称神来之笔,画面感极强,也让人对狼的习性有了一定的了解。