批判性话语分析英语新闻中隐藏的意识形态

2016-05-14 21:36唐文秀
文教资料 2016年6期

唐文秀

摘 要: 批判性话语分析,是一种应用批判性思维对语篇背后潜藏的意识形态进行深入探索的语篇分析方法,致力于揭示语言与社会结构之间的相互作用并积极参与当代各种社会具体问题的研究和实践。新闻报导虽以事实为基础,但其背后隐藏生成者的立场观点和利益集团的意识形态。本文通过批判性分析China Daily和BBC NEWS报导的马航新闻,揭露报导者如何利用话语分析及词汇选择等手段隐藏其意识形态并使读者受其影响的问题。

关键词: 批判性分析 情态系统 主位选择 转换系统 词汇选择

一、引言

韩礼德提出的系统功能语言学中,揭示语言有三种功能:概念功能、人际功能和语篇功能,这三种功能分别与及物性系统、语气系统和主位系统相联系。批判性话语分析不仅是对语言的内部结构和语法进行研究,还会联系其新闻主体与社会意识形态环境之间可能存在的关系。一般来说,新闻是对消息客观、公正的报导,但很多记者撰写文章的时候,总会站在其所服务媒体的立场,以一种不易察觉的方式将其主观情感带入文本,达到影响舆论和受众的目的。

2014年3月8日,一架原定由吉隆坡飞往北京的MH370飞机与管制中心失去联系。在这架载有239人的飞机上,仅中国人就占有153人。该消息一经发布,引起了世界各地的广泛关注,中国政府与马来西亚当局的态度更是成为不少西方国家关注的对象。针对BBC NEWS与China Daily马航失联事件的报导,我们决定从系统功能语法的角度进行新闻的语篇分析,并用批判性思维探究马航新闻中的意识形态。

二、情态系统分析

韩礼德把情态系统的范围从单一的情态助动词延伸到“情态附加成分”、“情态隐语”及名物化等概念,拓宽了情态研究的范围。情态系统分析是非常复杂的分析系统,正是因为情态意义的多样性而反映出人的情感的多样性。通过分析新闻报导情态系统,才能更透彻、精确地掌握其中所蕴涵的意义。

China Daily:China is making every effort to find the Malaysian Airlines jet,Flight MH370.其中every加深了make effort的努力程度,读者能体会到中国政府对此次事件的高度重视。细读此则新闻,其选词能客观地还原整个事件,关注整个事件的发展动态。细细分析不同媒体对同一事件的报导,我们就能够弄清楚不同报导方对相关事件的态度,了解其对新闻真实性所承担责任的程度。

BBC:The International Police Organization Interpol said it was too early to speculate about a possible link between the stolen passports and the plane's disappearance.在本则新闻中,too表程度较深,其意义在于表达马来西亚现在将两样证据联系起来还为时过早,在新闻报导中,时效的重要性自然不言而喻,故其所选词汇颇有深意。不排除新闻报导者可能是使自己的观点客观化,让读者看起来客观自然。

三、主位选择分析

主位结构和信息结构是语篇功能的重要组成部分。韩礼德认为,任何句子或话语从交际功能角度出发,都可以分为主位和述位。韩礼德的主位理论认为主位就是一个句子信息的出发点,是说话者说话造句的心理起点,因此句子主位的选择直接关系到受众能否准确接受到作者要突出的重点信息。

China Daily:With more than 150 Chinese nationals on board(主位),the Foreign Minister Wang Yi told reporters that it was being treated as a national emergency.(述位)句子信息的表达重点十分明显,事件主体说明150多名遇难者为中国人,而述位强调了事件的严重程度。外交部长告诉记者此次事件被列为国家紧急事件,可见中国政府对中国人民安危的担忧,间接可以看出报导者在马航事件上对中国政府的支持与肯定。

BBC:The focus of the investigation has turned instead to the discovery that two of the passengers were travelling on stolen passports,according to Malaysias transport minister Hishamudin Hussein.报导者引用马来西亚交通部长希山慕丁的话语的目的是想转移读者的注意力,因为追逐真相并非西媒的主要任务,它还有更重要的任务:主导舆论方向、垄断话语权。为此,一要始终掌握信息源头,二要牢控解释权,一时间将马航出事的原因变得扑朔迷离,从而引起大家的恐慌和不安,引起马来西亚和中国政府的不和谐现象,这是报导者主位选择中隐藏的意识形态。

四、转换系统分析

转换一词来自转换生成语法,是一种句法关系,但其在批评语言学中指必须从话语的性质、语境和目的等方面加以理解的两种语法结构之间的变化关系,有时也指语篇中意识形态的变化过程(辛斌,2005:79)。名词化是转换系统的重要组成部分。名词化是指通过名词性短语代替动词性结构或句子,从而达到删除情态成分和施事者,虚化对时间和人称的制约目的。下面我们分析马航新闻报导中名词化的使用情况。

China Daily:emergency,top priority,contradictory clues,compatriots,challenge

BBC:effort,expansion,frustration,no confirmation,mystery,wreckage

中方报导中的“contradictory clues,challenge”等词汇表现出希望,从而抚慰遇难者的家属。英方报导中的“frustration”,“no confirmation”词汇虽更加明确地阐释了事实,有利于让人明白事情的真相,但同时让遇难者家属心情更加沉重。对比发现,China Daily当中运用的名词化的虚化了事实,却体现了中国对遇难者及家属的关爱。BBC中的名词使用生硬,更加理性阐述事实,可能跟MH370中并未有英国乘客有关。

五、词汇选择分析

词汇选择作为概念功能的一个重要方面,直接体现了写作者的写作意图、观点及意识形态。词汇的选择是大众传媒的惯用手法,也是新闻作者创造歧义的手段。现在我们通过词汇选择研读China Daily和BBC对于马航的报导。

China Daily:China urged all those involved to improve coordination and handle everything related to the families of the passengers appropriately.

BBC:At the daily briefing by Malaysia Airlines officials,some of the Chinese families desperate to hear something definite,lost their tempers.A few threatened a hunger strike,convinced that the truth has been kept from them.

分析“coordination,appropriately”等词不难发现中国政府表示妥善地抚慰和安置遇难者的家属,在BBC中报导中,“desperate to”塑造了遇难家属绝望的形象,甚至使用“threaten,lost their tempers”描述中国家属。BBC报导中国家属为不顾一切要听确定的消息大发脾气,并以绝食威胁。这丑化了中国人的形象,在潜移默化当中使读者对于中国人的文化素质留下了不良印象。

六、结语

新闻报导是社会实践的产物,很多时候都隐藏着一定的意识形态。本文借助韩礼德的系统功能语言学理论,以马航新闻报导为例,批判性地分析了新闻语篇表面下隐藏的意识形态。批判性话语分析是揭露语篇中权力与意识形态的重要方法,从其产生至今短短四十年年发展迅速,在国内尽管有不少学者对其进行了详尽的研究,但总体仍处于理论介绍阶段,因此批判性话语分析的理论方法对大众语篇尤其是新闻语篇进行分析具有极大的现实意义。

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.

[2]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语言学概论[M].北京大学出版社,2005.

[3]辛斌.批判性语言学与英语新闻语篇的批判性分析[J].外语教学,2000,4.

[4]杨雪燕.系统功能语言学视角下的话语分析[J].外语教学,2012,(2).

[5]戴炜华,高军.批评语篇分析;理论评述和实例分析[J].外国语,2002(6).

[6]辛斌.语言,权力与意识形态:批评语言学[J].现代外语,1996(1).

[7]刘熠.对两则新闻报导的批评话语分析[J].语言学研究,2008(6).