英汉词语中表颜色的词所折射出不同文化内涵

2016-05-09 15:17张良
青年文学家 2015年29期
关键词:文化内涵词语颜色

张良

摘 要:英汉语中都有表示颜色的词,尽管它们的表层含义相同,但所折射出的文化内涵却有很大差异,这和各民族的历史发展、风俗习惯、宗教信仰等诸多因素有紧密的联系,因此,了解颜色词所折射出的文化内涵,对进一步了解各民族的文化传统,缩小文化差异大有裨益。

关键词:词语;颜色;文化内涵

[中图分类号]:H313 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-29--01

语言是人类交际工具,是人们进行沟通交流的表达符号。一个民族的语言反映了该民族的文化,在特定的文化背景下形成的词语,折射出那一时期的社会与文化现象。而表示颜色或色彩的词语在不同民族语言中有不同的含义,由于各民族对颜色符号的感知不一样,使得颜色词语具有多种联想意义。

(一)绿色

绿色本是自然界中草木的颜色,是生命色,它保护着人类,是正义的象征,如替天行道的“绿林好汉”;绿色,是舒心悦目的颜色,让人感觉“新鲜,可爱”。如古代中国的“红男绿女”。就表示男女漂亮。而现代绿色表健康,指“无污染、环保”,如“绿色食品”、“绿色奥运”。绿色又有安全之意,如“红灯停绿灯行”。

在英语中,绿色表示“嫉妒,缺乏经验”,如:green-eyed(眼红)green hand(生手)。greenback在英语中是美钞的意思,因为美元纸币是绿色的,所以green在美国也有“钞票”之意。

(二)黄色

黄色在中国文化中象征中央政权、为历代帝王所专有,如“黄袍加身”特指皇帝登基时穿的黄色袍子“黄袍”即“龙袍”。“黄钺”是以黄金为饰的斧,是天子的仪仗。“黄榜”是皇帝的公告,因用黄纸书写,也叫“皇榜”也就是金榜,天子的诏书。由于不健康低级趣味刊物多用黄色油墨印刷,所以它就有了贬义,表示下流,堕落,大部分与“性”有关,如“黄色电影”、“黄段子”、“扫黄打非”等。

西方文化中,黄色使人联想到犹大衣服的颜色,由于犹大出卖了耶稣,为人所不齿,所以它就有了“卑鄙 ,胆小”的意思,如yellow dog(卑鄙的人),yellow—belly(胆小鬼)。

(三)红色

红色是中国人崇尚的颜色,在汉语中经常会看到诸如“红火”、“大红大紫”等词语。说明“红色”在中国文化当中表示喜庆、成功,受重视,如:“披红戴花“大红人”“红得发紫”。它同时还体现着中国人对美好生活的追求,如:过年要贴红春联,红福字;元宵节要挂大红灯笼,男婚女嫁时贴大红“喜”字。

因为红色是血液的颜色,所以,在西方国家,红色自然而然就让人联想到“流血”,如:a red battle (血战)。在法国、英国等国家的资产阶级革命中的旗帜是红色的,因此它又象征着激进、暴力,如red hot political campaign (激烈的政治运动),它同时也象征危险、紧张,如red alert 空袭警报,它还象征着放荡、淫秽,如a red light district 红灯区。它还有“难为情”之意。如:to become red-faced.红色有时也常指“负债”、“亏损”,如:in the red(亏损),red figure(赤字)。

(四)粉色

中国文化中常会听说某女子整天“涂脂抹粉”好吃懒做。这里的“粉”是古代女子化妆用的粉红色胭脂,施过这种胭脂,可使面庞看起来灿若桃花。因此,粉色也成了女性的专用色,如发现某男女之间有不正当的性关系,就会传出“桃色新闻”。

西方文化中,粉色象征精华,高端,如 pink perfection完美的东西或人,the pink of politeness彬彬有礼;它又象征上流社会,如pink lady高格调鸡尾酒,a pink-collar worker高层次女秘书。

(五)白色

汉民族文化中,白色是生命枯竭的象征,常与死亡,丧事相联系,如:亲人死后家属要穿白色孝服孝帽、胸佩白花,办“白事” ,出殡时要打白幡。中国古装戏中的奸臣都是白色脸谱,因此,它就有了奸邪、阴险,之意,如“唱白脸 ”、“白脸奸臣”;古代中国,平民家的子弟因为穷穿不起绫罗绸缎,就只好把织好的白布做成衣服直接穿上,称作“布衣”。“布衣”知识浅薄、没有功名,被称为“白丁”。年轻的“布衣”因阅历不深而被称作“白面书生”。

白色是西方人崇尚的颜色,象征幸福、清纯、无瑕,如:西方婚礼上新娘身穿白色婚纱头戴白色面纱,表示爱情的纯洁和婚礼的幸福。如white wedding穿白色婚纱的婚礼,a white soul 纯洁的心灵。

(六) 黑色

由于铁的颜色近似黑色,所以古代中国黑色象征铁面无私、正直等。黑色还表示见不得光,如黑心、黑帮。远古时代的人们惧怕黑暗,所以,黑色还代表神秘。

欧洲文化长期以来是和僧侣文化联系在一起的,僧侣们大都穿黑色道袍,因此,黑色在英语中有“坏的”、“邪恶的”等意思。如black guard流氓,black sheep败家子。英语中black还有“不幸,厌恶,阴沉”等意义,开学第一天,学生称为black Monday(黑色星期一)。blacklist(黑名单)等。

英汉语中颜色词在外延上有很大的差异,不能“望文生义”,应在特定的语言环境中理解其含义,只有这样,才能消除文化差异,增进民族之间的进一步了解。

参考文献:

[1]马贞如.英汉语中“色彩词”的理解与翻译[J].广州师范学院学报:社科版,2000,(7).

[2]邓克凤.谈颜色词的英汉文化内涵[J].湖北广播电视大学学报,2008,(9).

[3]苑逸飞,英语颜色词的社会文化意义分析[J].郑州大学学报,1997.

猜你喜欢
文化内涵词语颜色
容易混淆的词语
找词语
马克思主义的文化观及其现实意义
浅谈法语习语的文化内涵
特殊颜色的水
一枚词语一门静