汉语外来词小议

2016-05-09 13:52朱培
青年文学家 2015年5期
关键词:外来词功用词缀

朱培

摘  要:20世纪50年代以来我国学者对现代汉语词汇所作的划分有以下五种:基本词汇和一般词汇;古语词和新词;口语词和书面语词;标准语词汇和方言词汇;本族语词汇和外来词。

关键词:汉语;外来词

[中图分类号]:H1 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-05--01

一、外来词的内涵

对于外来词的定义,各家著述不尽相同。

①《辞海》:“外来词,也叫‘借词或‘外来语,是一种语言从别种语言里吸收来的词语。[1]”在这个定义中,“语”“词”不加区别,这是符合汉语实际的。这个定义简洁明了,但仅仅根据这个定义还难以识别外来词。

②史有为在《汉语外来词》中也给出了定义,大致是把外来词与“借词”相当。他认为外来词是指词义来自于该外族语词,语音形式上基本相对应该外族语词,并且在汉民族中使用了较长时期,有了不同程度汉化汉化。

仔细分析,这几个定义对外来词的定性包含以下四个要素:

词源是外语的词;语音形式上全部或部分与外语词有对应关系;具有汉语语言成分的特征,即具有汉语的语音、词汇、语法上的特点;经过了较长时期的使用,已经是汉语词汇系统的稳定成员,即为社会全体成员所接受使用。

二、意译词的归属

在对外来词的研究里,意译词是否属于外来词一直是最焦点化的问题。较早讨论外来词的著述往往把意译词纳入外来词。罗常培在《语言与文化》中把外来词叫做“借字”。罗氏把“借字”归纳为四种:声音的替代:如沙发;新谐声字:如袈裟;借义词:如法平等;描写词:如胡椒。在这四种“借字”中,包含了“借义词”“描写词”等一般所说的意译词。

在高名凯、刘正埮的《现代汉语外来词研究》(1958)中,明确指出了意译词不属于外来词。他们认为,仅仅将外来的意义搬回汉语,并没有把外来的音义结合物搬到本语言来,这一做法不过是将它的概念所传达的意义搬过来罢了。

这一观点有很强的说服力。所谓意译就是用本族的语言成分来标记对应外语词的意义,而不是“连音带义”搬到本族语言中来,这就不存在“外来词”的“外来”概念。

所以从词的形式上看,是不是外来词,需要着眼于整个词形是不是由于吸收外语词而产生的。意译词尽管语音形式不是仿拟外语词的语音形式而形成的,但词形是基于外语词而产生的;特别是大多数仿译词,是直接对译外语词的结构成分而形成的,词形的基础和结构都是外语词的,如“下意识”是仿译英语词subconsciously而形成的,这是汉语本来没有的结构。词缀sub-表示“在……之下”,“下意识”中“下”的词义与词缀sub-之意对应,但在汉语中表示这一意义的“下”在组合中不能前置,只能后置(如“桌子下”等)。很多意译词实际上是用汉语语素作为材料按照外语词的结构构造起来的。

三、外来词的功用

外来词具备了三种符号身份:语言、文化、社会。

(一)语言功用

外来词在语言上的功用是主要的,也是特别明显的:

语法上:扩大了附加式构词的形式。由于仿译词、音译词、派生词的出现,许多词缀都会用意义比较近似的汉字来,这给汉语带来了更新的构词方法,出现了比“-子、-儿”有更多实在意义的类词缀。如:亚-(亚热带)、后-(后现代)。这些无疑是在仿译词和外来词的直接引进或间接启发下出现的。

词汇上:丰富了汉语词汇。外来词极大地丰富了现代汉语词汇。仅刘正埮等编《汉语外来词词典》收录的日源外来词就达890个,其中绝大多数词语都活跃在当今社会交际中。如:财团、代表等等。

书写上:为书面书写提供了新手段。在近年来,字母词在汉语一般交际中广泛而大量地被人们使用,被大多数年轻人所接受,这类群体在使用时会用上同类或近似的形式来造词。如:A股、B股等。

(二)文化功用

萨皮尔也曾说过,语言的背后是有东西存在的。语言不能离开文化而独自存活。而文化是一种社会代代相传的习惯和信仰的总和,由它决定着我们的生活方式。回顾历史,每一次大的异文化输入的浪潮都伴随着大量音译外来词的涌入。如佛教传入中国就连带借入了大批音译佛语。

(三)社会功用

外来词是词汇中的一员。而它在接受和使用上,往往也表现出阶层性。它作为一种社会符号,在社会中可以显示人们的所处社会、社会层次和社会身份。古代人不会了解“拿铁”、“威士忌”、“的士”;当代人不知“跋折罗”(梵语音译,为“金刚”之意)、“苏幕遮”(来自西域,是一种头戴苏幕遮油帽的西域舞蹈,后作为词牌名)。同是汉语社群,却可以有不同的外来词,上海人说“司的克”(手杖,stick)。

四、总结

在外来词的研究中,词源研究是一项基本研究,也是难度最高的研究,我们必须具备多方面的能力和知识,如考古、文化、民族、民俗、博物等方面的知识。

最后我引用帕默的话作本文的结束:从语言借字的分析,可以看出文化的接触和民族的关系。这恰好像考古学家从陶器、装饰器和兵器的分布可以推出结论来一样。我们应该知道外来词在语言研究中的重要性,但我们切不可陷于牵强附会的错误。正确的结论是由充实的学问、致密的方法、谨慎的态度追寻出来的。

注释:

[1]引自《辞海》第六版

参考文献:

[1]岑麒祥《汉语外来语词典》商务印书馆1990

[2]李明《也谈字母词语的问题》语言文字应用,2002年第4期

[3]刘涌泉《谈谈字母词》语文建设1994年第10期

[4]史有为《汉语外来词》商务印书馆2000

猜你喜欢
外来词功用词缀
论诗词功用与日常之关系
清明节气的形成及农时功用
从网络语“X精”看“精”的类词缀化
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
释西夏语词缀wji2
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
古诗文用典功用略谈
试析否定词缀在汉维语中的不同表现