文江波
摘 要:英语国家的英语教师给他们的学生教英语时是一种教法;中国的英语教师给中国学生教英语时是一种教法。这两种教法有共同之处,但这两种教法却不可能是完全一样的, 甚至可以说它们的区别是很大的, 其原因是很客观的。中国的英语教师在教学方式方法上可以向英语国家的英语教师学习,但是却不能不加思考和辨别,一味地照搬照抄。中国的英语教师应该解放思想,实事求是,将英语教学的普遍规律和自己所面对的教学实际情况相结合,进而开动脑筋,找到有针对性的教学方法以切实有效地解决自己在英语教学实践中遇到的问题。
关键词:学情不同;教法区别;照搬照抄;有针对性;灵活运用;知常达变
作为中国的英语教师,如果有一天,听到上课铃声,当你拿起教本和资料,步履匆匆地去给自己所带班级的学生上英语课,而这时教室的门却因为钥匙突然丢失而打不开,学生们正在教室门口焦急地等待,这时候,你该怎么办?
解决这个问题的办法有很多种,但是这里的一种办法不知道你是否认同?
即你直接用某英语国家某州、某市、某地区、某学校、同年级同班级的教室门上的钥匙去打开你所带班级的门锁,你能打开吗?
估计99.99%的机率打不开,或者说打开的概率几乎为0,因为你所尝试使用的不是一把万能钥匙,不是一把“放之四海皆准”的万能钥匙, 而在理论上没有这样的一把钥匙,
同样的道理,英语国家的英语教师给他们的学生教英语时是一种教法;中国的英语教师给中国学生教英语时是一种教法。我认为这两种教法都旨在给学生传授英语知识、培养学生听说读写的语言技能、让学生通晓一定的英语国家的历史和文化背景知识,在这一点上是相同的,但是这两种教法却不可能是完全一样的, 甚至可以说它们的区别是很大的, 然而原因是很客观的,主要表现在:
一方面,英语是“他们”的母语却不是我们的母语,我们所面对的英语语境和“他们”所面对的英语语境很是不同。英语国家的英语教师和学生却有着天然的、“无缝衔接”式的英语语言环境,他们一天二十四小时,常年累月地“浸泡”在全真的英语语境当中,他们张开嘴说英语就和张开嘴呼吸一样再自然贴切不过; 而我们所面对的英语语境常常是人为地、刻意地营造出来的,带有浓厚的预设性、表演性和程式化的特点。中国的英语教师和学生所能面对的英语语境几乎只是出现在英语课堂上或者极为少见的英语语言实践活动中,比如英语朗诵和演讲比赛、英语情景剧的表演中, 而绝大多数的中国的英语教师和学生一生中能和英语国家人士进行直面交流的机会非常有限。
另一方面,学生的个体之间存在差异。同樣都是在学英语,中国的学生和英语国家学生的自身情况不同;中国农村学生和城镇学生的学情不同;一班之内,学生之间学习风格不同、英语学习的基础不同、努力程度不同、优等生和后进生学习能力不同、等等,由于受教者之间存在个体差异,由于学情不同, 因此,在英语教学的方式方法选择上也应该是有区别的。
总之,中国的英语教师在教学方式方法上可以向英语国家的英语教师学习,但是却不能不加思考和辨别,一味地照搬照抄。
在日常英语教学实践中,我认为, 中国的英语教师应该始终坚持一切从实际出发,具体问题具体分析这一马克思主义科学方法论的基本观点, 到学生当中去开展深入的调查研究,了解学情、发现问题,进而解放思想,实事求是,将英语教学的普遍规律和自己所面对的教学实际情况相结合,进而开动脑筋,找到有针对性的、切实有效的教学方法。
作为中国的英语教师,我们要敢于走自己的路,要摸索适合自身特点、适合学生特点的英语教学方法,要始终秉持实践的观点、要坚持走“学生路线”:即一切好的教学方法要从教学实际中来,从学生中来,又要回归到教学实际中去,回归到学生中去。
作为中国的英语老师,我们的胆量可以大一点儿、步子可以迈得更远一点儿,我们需要着重在学生的英语学习兴趣、自信心、学习习惯、学习方法、英语的入门教学、英语知识传授和英语语言能力培养这些方面多动脑筋、多下功夫:
凡是更有利于培养学生的英语学习兴趣、自信心、学习习惯和学习方法的教法和学法就是好方法;
凡是更有利于增进学生英语知识又能有效提高学生语言技能的教法和学法就是好方法;
凡是学生更能良好适应的教法和学法就是好方法,就可以为我所用。
马克思主义认为,实践是检验真理的标准,而且是唯一的标准。治国理政是这样,在英语教学上亦然:无论是中国的教法还是外国的教法,无论是古代的教法还是现代的教法,都要能有效地指导我们的教学实践,有效地帮助我们解决我们所带班级的英语教学实际中遇到的问题。
总之,英语教学有法,但无定法,贵在得法:作为英语教师,不仅要了解自己、了解书本、更要了解自己所带学生的实际情况,灵活地运用各种教法,知常而达变。