英语专业低年级精读课中翻译教学的定位及对策分析

2016-04-13 16:26徐丽丽
山西农经 2016年17期
关键词:英语翻译英语专业词汇

□徐丽丽

(青岛滨海学院 山东 青岛 266555)

英语专业低年级精读课中翻译教学的定位及对策分析

□徐丽丽

(青岛滨海学院 山东 青岛 266555)

在低年级英语专业教学当中,翻译教学往往是较高年级涉及到的重点内容,在低年级的英语教学当中很多教师只注重自身课程的内容,忽略了翻译教学的重要性,而在英语专业中,学生学习英语的目的就是提高语言交流能力和阅读理解能力,而在交流和阅读当中翻译是必不可少的过程,同时翻译的学习是一个长期的过程,因而翻译的学习不能仅仅只在高年级进行,应该贯穿于学生的整个学习过程当中。本文通过分析英语专业低年级精读课中的翻译教学的定位,探讨提高学生翻译能力的策略和方法。

英语专业;低年级;精读课;翻译教学;对策

精读是英语专业学生学习中贯穿始终的支柱型课程,而翻译是高年级的一门必修专业课现在的高等教育教学中,英语专业的学生需要完成“听说读写译”五个阶段的学习,在多数的院校中英语专业课程设置都是按照这样的顺序来安排的,因此翻译的教学通常都被设置在高年级,但是也有很多院校的教学往往都不到翻译课程的阶段,学生的学习就已经结束了,在低年级阶段,教师和学生都较为重视口语的学习和词汇的积累,而忽略了翻译的教学,想要全面提高自身的英语能力和水平,仅仅在一个学年里进行英语翻译的学习是远远不够的,因此在低年级加入翻译的教学,全面提升学生的听说读写译能力是非常必要的。

1 在低年级精读课中加入翻译教学的必要性

在现行使用的英语精读教材中主要以长篇文章为主,它以丰富的情境设计,使用易学的句型和表达法,以及与时代紧密联系的话题和内容,为教师全面提高学生的交际能力提供了大量的语言材料,并为培养学生的口头表达能力奠定了基础。英语不仅仅是教学的一门学科,它更是一门语言,具有很强的实用性,它的实践性就是通过用英语进行交际实现的。所以,在英语教学中教师要重视英语翻译方面的教学,培养学生的口语表达能力,增强其会话技巧和阅读翻译技巧,使得学生能够从心所欲的运用英语这一第二语言。

英语翻译是贯穿于整个英语专业的学习过程当中的,因此在学生的英语学习过程当中不能只在高年级中安排相关的翻译教学,同时在低年级时也要开设一定的翻译课程,而且教师在教学过程当中也要意识到翻译教学的重要性,在自身日常的教育教学活动当中渗透翻译教学的内容,帮助学生全面提高英语学习能力和英语水平。

现在的英语专业精读课教学中都提倡全英文的教学模式,而在综合英语教学中加入翻译教学也并非否定全英文教学,而是在课堂上完成基本的知识和技能教学后加入相当水平的翻译教学,通过教师的教授和学生的学习能够提高学生的英语能力,并且为高年级的翻译学习打下基础。

2 当下大学英语低年级翻译教学中存在的问题

2.1 过度专注词汇的积累,缺乏翻译中陌生词汇的上下文的理解

阅读和对话是由大量的词汇堆垒起来的,掌握了大量的词汇学生的翻译才能更加准确。所以教师在教学中总是专注于词汇量的积累,在教学中让同学们查出阅读中所有不认识的单词,当然单词知道了,文章的内容也就明白了,但是在学习的过程中总会碰到不认识的单词,这种查单词进行翻译理解的做法只能在特定的时间和条件下才能实现,因而翻译还是要掌握一定的方法和技巧,关注语篇衔接的运用,提高翻译的效率。

2.2 过分专注语法的分析,缺乏翻译的目的性

语法是英语教学中的重难点,所以教师在教学的过程中十分专注于语法结构的分析,学习语法也能更好地理解阅读,但是句子结构的分析应该放在文章中、语篇中,而不是只单独地拿出某个句子分析,语法分析的学习目的是领会不同语法在阅读中的作用,从而连接整个文章的上下文关系,更好地掌握文章内容和线索,提高翻译能力。

2.3 文章类型及表达方式较为模糊

每篇文章的内容是不同的,但是根据其表达方式可以归为不同的类型,面对不同类型的文章即要采取不同的阅读方法。例如在学习的过程中接触的简单的记叙文较多,阅读记叙文的关键在于时间、地点、人物以及发生的事情等,记叙文的阅读是比较简单的,生僻词汇是比较少的,关键在于将文章的脉络理清,明确上下文的联系,科技文的阅读比较枯燥,可能会涉及一些不认识的专业词汇,但是翻译理解一般也不会难,这时学生不要纠结于生僻词汇的含义,从问题出发去理解文章即可。

3 在综合英语教学中贯穿翻译教学的策略

随着时代的发展和社会的进步,英语专业精读课教学也应在教学目标和教学内容上做出一定的改革和调整。翻译是英语学习中非常重要的一部分,学生学习英语的目的主要就是两个与人交流和阅读书籍,所以在英语学习中能够自如地运用翻译来进行对话和阅读非常必要的。

3.1 创造对话情景,培养语感

我们从小会说中文,原因在于我们一直处于中文的情景当中,英语的学习同样也应该在情景中大量实践。而且学生通过在情景中的表达会懂得英语不仅是一门学科,而且它会为我们的交际服务提供很大帮助。并且有了情景就有了各种活动,各种故事,这样的交流就会让学生产生对学习翻译的兴趣。兴趣是最好的老师,有了兴趣,学生们学习起来更有动力,能够在英语翻译上获得更大的进步。低年级学生基本上没有接触过理论和技巧上的翻译教学,因而在综合英语专业精读课教学课堂上,教师要将简单的基本翻译理论与技巧传授给学生,让学生建立一个初步的轮廓,让学生首先建立起对英语翻译学习的兴趣,而不是让过多的理论与技巧使学生产生厌烦情绪。

3.2 结成小组,对话练习

老师与学生进行对话,多数学生会紧张甚至局促,所以老师可以对班里的学生进行分组,把书本上人物的名字换成学生自己和同伴的名字,这样可以调动课堂气氛,同学们把书上的对话转移到现实中来演练,这样真正做到了在“使用”中学习英语,而不是简单的背诵对话,通过对话练习能够让学生在说练当中揣摩文中句子的含义,对文章内容有更深刻地认识和理解,俗话说:书读百遍其义自现,学生在阅读多遍的基础上翻译也更加准确到位。小组之内先进行练习,几分钟之后让各个小组分别进行展示,教师可以对学生们的发音、翻译内容进行委婉的纠正,激发同学们对于英语表达的兴趣,积极参与到课堂活动,提高其口语表达和翻译能力,。

3.3 带学生走出课本,在实际生活中提高翻译能力

如果有条件的话可以带学生参加一些课外活动,例如踏青,参观博物馆,一起到公园玩耍等。在这些活动中教授学生们新的词汇句型,巩固旧的知识,将英语口语学习真正的融入生活,更好地学习,在真实的生活情景中让学生进行英语练习,能够让学生真切地体会到英语在生活中的作用,让学生建立学习英语的自豪感和自信心,树立学习英语翻译的兴趣和决心。仅仅把书本上的英语知识教完并不是教学的目标,英语老师所要做的是让学生能够自如地运用英语这一语言,老师是学生学习的引路人,要引导学生不仅仅掌握教材的语言材料,而要将所学语言与生活实际相联系,彰显自我的语言交际能力。教师在教学过程中不要只是死板的说教,要深入学生心里,找到更易让学生学习掌握新知识的方法,不断进行教学的改革与创新,让学生不断进步。

3.4 通过词汇的掌握提高翻译能力

英语专业精读课教学过程中词汇量的积累是非常重要的,一篇阅读中如果学生有很多的词汇不认识,那么这篇文章就很难翻译懂,所以学生在平常的学习中要多积累词汇,同时还应掌握一些针对阅读单词的使用技巧,教师可以在教学中注重单词的衍生词汇,近义词、反义词、动词、名词以及相应的词组等等,这样将单词衍生可以扩充学生的词汇量,同时能够帮助学生理解阅读当中一些没有学过但是可以联系猜想的单词,达到活学活用的效果,通过语义的转换更好地理解英语阅读,减少翻译用的时间。

3.5 在整篇的阅读文章理解中结合句子结构分析

熟练地掌握语法结构对英语翻译有很大的帮助,通过分析语法结构可以体会到作者在文章中所要表达的重点,在翻译的过程中就要着重将这些内容翻译出来,使得翻译内容更加准确可信,同时可以在句子结构的分析过程当中关注到语篇中一些常用的名词、代词的转换和主体的省略,从而简化文章成分,能够更加透彻地排出句子的主干,节约阅读时间,在最少的时间内获取最多的信息,提高阅读效率,提高翻译的准确性。

3.6 掌握阅读文章的类型和表达方式

面对不同的文章要采取不同的阅读方式,才能在有限的时间中获取所需信息。教师在平常的教学过程当中要对学生进行不同类型文章道德阅读训练,并且传授一些阅读技巧,那么学生在平常的考试或者阅读过程当中会更加得心应手。如果阅读的文章是记叙文,则需要学生掌握记叙文的六要素,时间、地点、人物,事件的起因、经过和结果;议论文则要关注文章第一段的大论点,以及每一小段的分论点,这是作者表达的意思的中心;新闻类的文章则主要关注时间、地点和人物。对不同类型的文章采用不同的应对策略,能够更好更快地理解阅读内容。

3.7 合理利用精读教材中的翻译练习

在英语专业的精读教材中往往有长篇的阅读内容,为学生引出大量的学习词汇,同时提高学生的阅读理解能力,教师在教学的过程中可以穿插翻译的教学内容,向学生传授了基本的技巧之后,可以在讲解课文之前,让学生自行翻译文章内容,并且让学生展示自己的翻译成果,然后教师可以给予适当的评价与指导,在提高学生的阅读能力的同时提高学生的翻译水平,同时教师在布置日常作业时,可以布置一些短篇文章的翻译,既能够帮助学生锻炼阅读效率又能提高准确翻译的水平。

结束语

英语专业精读课中翻译教学定位在一定程度上与英语专业翻译课程对等,教学过程中过于偏重翻译技巧的输入,教学效果不明显。英语翻译的学习是英语学习中非常重要的一个部分,在英语专业低年级的教学过程中要适当地安排一些翻译课程,同时教师要树立翻译教学的重要性意识,有效地运用语篇衔接,帮助学生将不同的文章进行归类,根据不同的方法来简化分析复杂的文章,让学生轻松学习的同时提高翻译效率和能力。

[1]郭海波,年智英.大学英语精读课中翻译教学的定位及对策分析[J].中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集,2006.

[2]朱菊芬.大学英语精读教学中的翻译重点[J].南京理工大学学报(社会科学版),1996.

[3]高莉莉,刘宝强.英语专业精读课程教学中翻译教学的融入研究[J].民办教育研究,2013.

1004-7026(2016)17-0071-02

H319

A

10.16675/j.cnki.cn14-1065/f.2016.17.057

猜你喜欢
英语翻译英语专业词汇
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
本刊可直接用缩写的常用词汇
英语专业学生思辨能力培养研究
高中英语翻译教学研究
英语专业泛读课教学探究
本刊一些常用词汇可直接用缩写