中日汉语教材中的校园称谓语考察

2016-04-12 20:11马华
陕西教育·高教版 2016年8期
关键词:株式会社小姐口语

马华

中日汉语教材中的校园称谓语考察

马华

校园称谓语的选择和使用一直是留学生跨文化交际中的难点问题。日本留学生普遍认为教材是他们学习使用校园称谓语的一个非常重要的依据。为了回答目前我们对外汉语教材中关于校园称谓语的呈现状况能否满足留学生们的跨文化交际需求这个问题,本文对目前国内普遍使用的两套对外汉语口语系列教材和11部日本国内所用汉语教材予以了考察,发现中日两国现行汉语教材中所呈现的校园称谓语与现实校园中所存在的称谓语存在一定落差,今后应加强对外汉语教材校园称谓语的编排。

中日对比汉语教材校园称谓语落差

“称谓是言语交际活动当中不可缺少的一环,没有称谓往往就不好开口说话,所以说称谓是开口交际的第一关。在诸多的交际策略中,称谓是最基本的策略,同时也是最难以把握的策略。”(崔希亮,1996:35)本文决定对目前国内普遍使用的两套对外汉语口语系列教材《汉语口语》和《发展汉语》以及11部日本国内所用的汉语教材予以考察。

中国国内两套口语教材考察

两套口语教材:《汉语口语》(第二版)(初级~高级),北京大学出版社出版,2009年4月第6次印刷;《发展汉语》口语系列(初级~高级),北京语言大学出版社出版,2010年8月第6次印刷。

1.《汉语口语》(第二版)(初级~高级):整套教材中除了老师和学生或学生与学生间的交流场景外,涉及到的其他与校园相关的场景有:食堂、商店、邮局、图书馆、校医院、饭馆、火车票代售点、校办公室。涉及的称谓语有:田老师、你、你们、他、她、杰夫、安妮、彼得、丽莎、老师、王平、小姐、先生、同学、大夫、师傅、张新、同学们、李文静、大卫同学、玛丽、王峰、同屋、王老师、孙教授、白江老师、白老师、安娜、我的朋友、迈克、田中、张明、他俩、男朋友、女朋友、师母、二位小姐、李阳、我们班同学、朋友、志强、雅子、艾兰、华胜、玉玲、小白。零称谓语有:劳驾、请问。其中,初级①的第123页有一项专门针对“小姐”、“师傅”、“同学”这三个称谓语的注释。初级①的第169-170页中有一小段名为“中国人对人的称呼”的短文,文中对中国人的日常称谓做了一个简单介绍,其中有一小部分内容适用于校园。还有,中级①的第186页有一篇关于“师傅”的演讲稿,从中也可以了解到有关“师傅”这一称谓语的用法。此系列教材中涉及到的校园称谓语有以下类型:老师→老师:无。老师→学生:直呼姓名、姓名+“同学”、同学们、人称代词。学生→老师:姓+“老师”、直呼“老师”、全名+“老师”、姓+职称。学生→教辅人员:零称谓、姓+“老师”。学生→后勤人员:零称谓、特定称谓(大夫)、小姐(售货员)。学生→学生:通用称谓、人称代词。除了老师与学生的交流外,在大部分的场景中都使用了零称谓语,而在某些场景,如食堂、饭馆等则完全没出现任何称谓,甚至包括零称谓语。

2.《发展汉语》口语系列(初级~高级):整套教材除了老师和学生或学生与学生间的交流场景外,涉及到的其他与校园相关的场景有:留学生办公室、商店(水果摊)、银行、图书馆、邮局、校医院、饭馆、火车票代售点、洗衣店、理发店。涉及的称谓语有:王刚、保罗、老师、大卫、你、您、同学们、李师傅(留学生食堂的师傅)、服务员小姐、刘老师、幸子、田中幸子、张老师、文正、明珠、小姐、你们、先生、售货员小姐、小芳、艾丽、安娜、同学、马克、大夫、服务员、女朋友、王师傅、大卫的同屋、明向、保罗、王兰、教授、王老师、班长、老同学、班上的同学、我的朋友、一班的同学、二班的同学、铁哥们。零称谓语有:您好、请问。此系列教材涉及到的校园称谓语有以下类型:老师→老师:无。老师→学生:直呼其名、人称代词、同学们。学生→老师:姓+“老师”、直呼“老师”、人称代词。学生→教辅人员:零称谓、姓+“老师”。学生→后勤人员:零称谓、特定称谓(大夫)、小姐/师傅(售货员)、工作职责+“小姐”、先生(银行职员/饭馆服务员)。学生→学生:通用称谓、官职称谓(班长)、人称代词、普通昵称(铁哥们)。此系列教材中无论是校园场景还是校园称谓语都比《汉语口语》(北大)中的稍丰富些,但在各种场景中还是零称谓语占大多数。

日本国内所用汉语教材考察

1.「トーク·トピックス」,沈国威、安力著,1999年2月20日,白帝社出版。其中涉及到的校园称谓语有:森惠子同学、范老师、小李、小胡、晓玉、你、王老师、任老师。零称谓语有:对不起、劳驾、请问。

2.「語学三十六景——中国語入門」,相原茂、陈淑敏著,2000 年3月15日,株式会社东方书店出版。其中涉及到的校园称谓语有:李老师、佐藤、陈芳、陈芳小姐。零称谓语有:劳驾、请问。

3.「中国語初級テキスト 飛天」,赵秀敏、冨田昇著,2000年10月20日,白帝社出版。其中涉及到的校园称谓语有:你、老师、小李。

4.中国語入門テキスト「楽しく語そう中国語」,千島英一著,2001年1月20日,株式会社金星堂出版。其中涉及到的校园称谓语有:由美、杨丽佳、小张、唐老师、李明。零称谓语有:劳驾。

5.初級テキスト「身につく中国語」,楊凱栄、張麗群著,2001年1月30日,株式会社白帝社出版。其中涉及到的校园称谓语有:小王、李红、小李、小赵。

6.「新中国一星期——中国語初級テキスト」,羅奇祥著,2001年2月10日,株式会社三修社出版。此部教材中无任何校园场景,因此未涉及任何校园称谓语。

7.中級中国語テキスト「中国語の魅力」,平井和子、于小薇著,2001年4月1日,株式会社好文出版社出版。其中涉及到的校园称谓语有:铃木、张文、李明、今井老师、师傅、小姐、李伟、佐藤、林青、山田。

8.「学ビデ時二之ヲ習フ——中国語入門」,相原茂、郭雲輝、保坂律子著,2001年4月1日,株式会社好文出版社出版。其中涉及到的校园称谓语有:你、田中。

9.「理香と王麗 ——話す中国語1——」,董燕、遠藤光暁著,株式会社朝日出版社,2004年4月1日初版発行,2007年4 月1日発行。其中涉及到的校园称谓语有:森理香、王丽、你、同屋、小张。

10.「你好!晴佳」,王紅艶、大野香織、馬新宇、筒井紀美、呉悦著,2010年1月5日,株式会社朝日出版社出版。其中涉及到的校园称谓语有:你、李老师、老师、晴佳、王民。

11.初級テキスト「日中いぶこみ広場」,相原茂、陳淑梅、飯田敦子著,2011年1月15日,株式会社朝日出版社出版。其中涉及到的校园称谓语有:王帅、你。

在上述所有教材中,涉及的称谓语基本有以下这些类型:老师→老师:无。老师→学生:直呼姓名、全名+“同学”、人称代词。学生→老师:姓+“老师”、直呼“老师”。学生→教辅人员:无。学生→后勤人员:零称谓语、师傅。学生→学生:通用称谓、小+“姓”、全名+“小姐”、人称代词。

考察结果分析

教材同现实间的关系。(1)师生与学生称谓语方面。老师与学生间和学生与学生间的称谓语在现实中的形式都是相当丰富的,但在教材中有许多经常使用的形式都未得到展现。(2)教辅人员称谓语方面。在现实中,中学生对教辅人员的称谓本身确实也不算丰富。在中国编的汉语教材中多少还是涉及到了一些,但在本文所考察的日本国内所用汉语教材中则完全没有涉及。(3)后勤人员称谓语方面。学生对后勤人员的称谓在教材中呈现的多数为零称谓语和其他一些特定的称谓,但在现实中最为普遍的是拟亲属称谓。相对日本编的教材中相关场景的有限性来说,中国编的教材在此方面要好很多。但还有一些与留学生生活相关的人物未曾出现。

笔者对此提两点建议:首先,突出实用性。第一,做好称谓语的筛选,以“实用价值”为依据;第二,对于使用频率高的称谓语要尽可能地呈现;第三,称谓语的呈现状况要与现实相符。其次,突出针对性。在对日教材中特别要突出中日两国在称谓语文化方面的差异:第一,通过注释的形式直接阐述称谓语文化内涵;第二,将称谓语文化内涵融汇到课文中去;第三,将称谓语文化融汇到练习与实践中去。

[1]崔希亮:《现代汉语称谓系统与对外汉语教学》,《语言教学与研究》1996年第2期。

[2]刘珣:《对外汉语教育学引论》,北京语言大学出版社,2000。

作者单位:榆林学院 外国语学院陕西榆林

本成果受榆林学院院级科研项目“中日校园称谓语的对比”(12YK13)以及榆林市科技局项目“中外校园称谓语对比研究”(2012cxy3-33)资金支持。

猜你喜欢
株式会社小姐口语
川之江造机株式会社
蛇舌草小姐要改名
缺牙小姐
酒中的口语诗
“等一下”小姐
提高口语Level 让你语出惊人
口语对对碰
韩国泡沫臭氧水系统说明
找小姐
荏原优吉莱特株式会社更名为JCU株式会社