○赵海超
变化多端的“色彩”
○赵海超
世间万物五彩缤纷,魅力迷人。春天,雪白的梨花;夏天,蓝色的紫罗兰;秋天,火红的枫叶;冬天,金黄色的腊梅花。色彩是神奇的魔术师,又是可爱的小精灵。下面让我们一起走进色彩大观园,探索其中的奥秘吧!
红色常用来表示热情、忠心,日常生活中,也随处见“红”,如火红的灯笼,鲜艳的五星红旗,红色的中国结。然而在英语中,“red”有其特殊含义,千万不要望“词”生义,否则会闹出笑话的!
1.redeye:(廉价烈性的)威士忌
例如:Tom’s father l ikes drinking the redeye.汤姆的父亲喜欢喝烈性的威士忌。
(小贴士:威士忌(Whisky、Whiskey)是一种由大麦等谷物酿制,在橡木桶中陈酿多年后,调配成43度左右的烈性蒸馏酒。英国人称之为"生命之水"。)
2.red bal l:特快列车
例如:There are some red bal ls in big ci t ies.在大城市有特快列车。
绿色象征和平与希望,生机与活力,给人以舒适、宁静,安全可靠的感觉,所以军人的服装多是绿色的。在英语中,“green”有许多延伸含义。
1.green hand:生手,新手(指技术不熟练的人)
例如:The new young man is a green hand.新来的年轻人是一个新手。
2.green-eyed:嫉妒,眼红
例如:When someone wins the match,we should congratulate not be green-eyed.
当有人赢得比赛,我们应该祝贺而不是嫉妒。
(小贴士:中国人嫉妒时,常常说“得了红眼病”,而英美国家的人则是说“得绿眼病”。在美国,有时更是直接用green表示嫉妒。)
汉语中的黄色在古代多指“尊贵、至高无上”,帝王的龙袍多是黄色的;到了现代,人们提到黄色,经常和“低级趣味,色情庸俗”联系在一起,如黄色电影,黄色书刊,而在英语中“yel low”却有新意。
1.yel low dog:卑鄙的人,胆小的人
例如:My l it t le sister is a yel low dog.我的小妹妹是个胆小鬼。
2.Yel low Pages:电话查号薄
例如:In some cities,Yel low Pages is printed by government.在有些城市,政府印制了电话查号薄。
(小贴士:电话查号薄又称黄页,是因为最初的电话号码薄,为了节约成本,采用的都是黄色的再生纸。)
英语中的“black”和汉语中的“黑色”含义大致相同,都与“坏、邪恶”相联系,如:black market(黑市),black day(倒霉的日子)。但是在英语中,有些习语的用法与汉语不同。
1.black sheep:败家子,害群之马(危害马群的劣马,比喻危害社会或集体的人。)
例如:He is the black sheep in his fami ly.他是家族中的害群之马。
2.black cof fee:不加糖的浓咖啡
例如:I l ike black cof fee than white cof fee.我喜欢喝不加糖的浓咖啡而不是加牛奶的浓咖啡。