杨东益(唐山工业职业技术学院,河北 唐山 063299)
略谈英语谚语的思想性
杨东益
(唐山工业职业技术学院,河北 唐山 063299)
摘 要:英语谚语语言优美,含义深刻,是英语语言的精华,深受英美等世界许多国家人民的喜爱。在深入研究了大量英语谚语的基础上,通过一些典型实例,详细阐述了英语谚语的思想性。
关键词:英语谚语;思想性;实例
谚语指的是日常经验的结晶,被誉为民间的知识总结和大版百科全书,蕴藏着人类社会广博的智慧和经验[1]。英语谚语语句简练、寓意深刻,朗朗上口、韵味隽永,是英美文化中绚丽多 彩的奇葩。谚语源于人民大众的口头创作,凝聚着人们学习、生活和工作的经验,闪烁着思想的光辉,彰显着语言艺术的魅力,反映着自然界和人类社会的一定规律。高尔基曾说过:“最伟大的智慧在语言朴素中。谚语和歌谣总是简短的,然而在它们里面却包含着可以写出整部书的思想和感情”[2]。谚语广为流传,经久不衰,根本就在于其具有深刻的思想性,特别是朴素的唯物辩证思想在谚语的海洋里闪闪发光。
1.1 物质是一切事物的基础
使用英语的各族人民,在长期的生活实践中,通过了成功与失败的种种经验教训,认识到了一切活动离不开物质,物质是一切之源。下面这些谚语就反映了这种思想:
Nothing comes out of the sack but what was in it.袋子里装进什么才能倒出什么。
One can’t make bricks without straw.能匠难制无料的砖。
1.2 实践是一切知识的基础
一切活动都离不开物质,而物质的活动又离不开实践,实践是认识的源泉,人们的正确认识也只能来源于实践。实践成为检验道理正确与否、事情好坏与否的的重要标准。英语谚语对这一思想也有充分的反映。例如:
The proof of the pudding is in the eating.布丁好坏,尝尝方知。Practice makes perfect.熟练来自实践;孰能生巧。Experience is the mother of wisdom.经验乃智慧之母。
1.3 精神对物质,意识对实践具有反作用
英语谚语中包含着深刻的哲理,朴素的唯物主义思想渗透其中,反映了物质决定意识、实践是思想认识的基础,但同时也强调了思想意识对实践、精神对物质基础的反作用。
Thought is the seed of action.思想是行动的种子。
Knowledge is the power.知识就是力量。
1.4 物与物之间相互作用或关联
大千世界,纷繁复杂。世间万物之间不是相互孤立存在的,而是有着这样或那样千丝万缕的关系或联系,事物之间是相互依赖、相互作用的关系。英语谚语也反映了这些现象。
1.4.1 有些英语谚语指出了事物之间的因果条件关系
Every why has a wherefore.凡事皆有因。
As the tree , so the fruit.什么树结什么果。
1.4.2 有些英语谚语道出了事物之间相互影响的关系
One scabbed sheep infects the whole flock.一只病羊,害及全群。
Like teacher, like pupil.有什么样的师父,就有什么样的徒弟。
1.4.3 有些英语谚语阐述了事物之间局部与全局的关系
A chain is no stronger than its weakest link.一环薄弱,全局薄弱。
One false move may lose the game.一着走错,全盘皆输。
One link broken, the whole chain is broken.一环断,全链断。
1.5 事物间存在对立统一规律,看问题要一分为二
世界上的一切事物之间不但存在着这样或那样的关系,而且事物间还存在着对立统一的规律,一切事物都是一分为二的。英语谚语用简练、形象的语言说出了这种思想,告诫人们要辩证地观察和分析事物。
Every medal has its reverse.每个问题都有它的反面。
There is no rose without a thorn.没有无刺的蔷薇。
因此在观察和分析事物时,要看到事物的两面性,既看到他有利的一面,也要看到它不利的一面,以便避其弊而尽用其利,英语谚语就辩证地阐明了这一道理[3]。
The fire which lights us at a distance will burn us when near.火在远处是明灯,火在近处烧灼人。
The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能载舟亦能覆舟。
1.6 事物是运动变化的,由量变到质变
一切事物都处在不断的运动之中,处于不断的发展变化之中,静止不变的东西是不存在的。事物的变化总是从量少到量多,当变化超过一定界限就会引起事物性质的变化。英语谚语生动、形象地说明了这个道理。
A small leak will sink a great ship.小漏不堵沉大船。
It is the last straw that breaks the camel’s back.骆驼负载过重时,再加上一根草就能压断它的脊梁骨。
1.7 透过现象看问题本质
看事物还要看它的本质,要透过现象去洞察事物,抓住要害,不能只看外表,初步的印象和表面的东西往往使人受骗上当,英语谚语对这一思想也有总结。
Things are not always what they seem.外表往往不合实际。
Don't judge men or thing at first sight.初步的印象不可靠。
A fair face may hide a foul heart.漂亮的面孔可能掩盖着邪恶的心。
这些谚语的内容概述了英语谚语的朴素的唯物辩证思想,它是英语谚语思想的主体。千百年来,它不但给人们以教育和启发,甚至被人们视为思想行动指南。
英语谚语中有许多表达了人民群众的道德观,鼓舞人们热爱生活,积极向上,对未来充满无限美好的憧憬。生活的实践启示人们,实现美好的理想,不可能一帆风顺的,会遇到各种各样的艰难险阻,只要有不屈的意志和坚韧不拔的品质,任何困难都可以战胜。英语谚语表达了人们的思想、意志、道德和情操,鼓舞人、警示人、教育人,成为指导人们为人处世和引领人们努力前行的座右铭。
2.1 鼓舞人们立志向上
Living without an aim is like sailing without a compass.没有目标的生活,如同没有罗盘的航行。
Great hopes make great men.伟大的思想造就伟大的人。
2.2 鼓舞人们有坚强的毅力和不怕困难的精神
Great works are performed not by strength but by perseverance.没有恒心只有力量完不成伟业。
Grasp the nettle and it won’t sting you.你不怕困难,困难就怕你。
2.3 歌颂了勤劳勇敢,鞭挞了懒惰无为
劳动创造世界,创造了物质财富和精神财富。
Diligence is the mother of success.勤劳为成功之母。
Idleness is the root of all evil.懒惰是万恶之源。
Fortune favors the brave.命运垂青于勇敢者[4]。
2.4 教育人们必须不骄不躁,坚持学习,不断进步
Pride goes before a fall.骄者必败。
Live and learn.活到老,学到老。
2.5 提倡做老实人,为人要诚实和守信用
Call a spade a spade.是啥叫啥;一是一,二是二。
An honest man′ s word is as good as his bond.诚实人的诺言就如他立下的契约一样可靠。
2.6 告诉人们如何对待爱情、友谊和忠告
Where love is,there is faith.那里有爱情.那里就有信任[5]。
A friend in need is a friend indeed.患难见知交。
Good advice is beyond all price.忠告无价宝。
2.7 指出了个人的渺小,强调了集体的力量和团结的重要性
Many hands make light work.人多力量大;人多好办事。
United we stand, divided we fall.合即立,分即垮。
英语谚语对剥削制度进行了无情地揭露和批判,充分表达了劳动人民对剥削阶级的仇恨和反抗思想。这些谚语,生动、形象地诉说了剥削制度的不合理,诉说了劳动人民的心酸和愤恨,有力的表达了他们要求改变现状的强烈愿望。
Shoemaker’s wife goes barefoot.鞋匠的老婆打赤脚。
The tailor's wife is the worst clad.裁缝的老婆没衣穿。
One man makes a chair, and another man sits in it.做椅子的人没有椅子坐,不做椅子的人倒有椅子坐。
One beats the bush, and another catches the bird.有人苦干,有人享乐。
A worm will turn.人急造反,狗急跳墙。
英语谚语里主流思想是好的,但也确实存在着一些含有消极思想的谚语。有的表露了人们落后的思想面貌,有的折射出颓废的精神状态,有的反映了统治阶级的伦理道德观念。因为谚语为人们所喜闻乐道,广有群众基础,剥削阶级就常有意识地利用谚语的形式来贩卖剥削阶级的货色。历来的剥削阶级为了统治劳动人民,都虚构出一个凌驾于人类之上的主宰者,用它的意志来体现剥削阶级的意志,好使人民群众俯首帖耳服从他们的统治。
4.1 宣扬人的主宰者就是“上天”“上帝”和“命运”
Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
No flying from fate.命数难逃。
Marriages are made in heaven.姻缘由天定。
4.2 利用谚语的形式来宣扬反动的“血统论”
Like begets like.龙生龙,凤生凤,老鼠儿子会打洞。
Like father, like son.有其父必有其子。
4.3 宣扬“中庸”思想,麻痹和瓦解人民的斗争意志
Better a lean peace than a fat victory.宁可委屈求和,不可争胜竞强。
A fool always rushes to the fore.蠢人总喜欢强出头。
The middle way of measure is ever golden.中庸之道最保险。
4.4 宣扬“拜金主义”和剥削阶级“自私自利”的哲学
Money is the key that opens all doors.金钱万能。
Money has no smell.金钱无香臭。
Everybody for himself, and the Devil take the hindmost.人不为己,天诛地灭。
Self comes first.自己的利益高于一切。
这些替剥削阶级代言,宣扬腐朽和落后思想的谚语是英语谚语中的糟粕,是毒害广大人民群众的精神鸦片,是束缚人民群众思想和斗志的无形枷锁。
谚语是人民群众自我教育的武器,也是思想教育的好教材。绝大多数的英语谚语是健康有益的,它们的思想深刻,内容发人深思,寓意深远,给人以丰富营养;英语谚语语言凝练简洁,描写生动形象,韵律优美和谐,结构紧凑匀称,为人们所喜闻乐道,其影响超越民族、跨越时空,它们总结的正反两方面经验启发人们明是非、辨真伪、知荣辱,指引人们沿着正确的道路奋勇前进。英语谚语深刻的思想性是值得我们学习和研究的,一方面丰富我们的英语素养,提高我们驾驭英语语言的能力,同时也必将促进中西文化的交流,增长我们的思想才智,提高我们的人生境界和道德情操。
参考文献
[1] 孙雪波.美国主流文化与谚语[J].宁波工程学院学报,2005(3):36.
[2]王勤.谚语歇后语概论[M].湖南:湖南人民出版社,1980:16.
[3]曾自立.英语谚语概说[M].北京:商务印书馆,1983:22.
[4]刘红英.从谚语看中西文化价值取向的差异[J].湖南社会科学,2010(3):188.
[5]程昌宏.汉英谚语中的中西道德观异同[J] 企业导报,2014(19):174.
中图分类号:H313
文献标识码:A
文章编号:1674-943X(2016)02-0083-03
收稿日期:2016- 02- 17
作者简介:杨东益(1971- ),男,汉族,河北唐山人,硕士,副教授,主研方向为高职英语教学、英美文化和语言学等。
On the Ideology of English Proverbs
YANG Dongyi
(Tangshan Polytechnic College, Tangshan 063299, China)
Abstract:English proverbs are the essence in English language.They are of a graceful language, profound implication, which are very popular with English people, American people and many other people all over the world.Based on the research for plenty of English proverbs, this paper expounds their ideology with some typical examples.
Key words:English proverbs; ideology; examples