左静妮
(甘肃民族师范学院 外语系,甘肃 合作 747000)
二语习得中的语法与逻辑研究
左静妮
(甘肃民族师范学院 外语系,甘肃 合作 747000)
语法反应语言词句结构规律,逻辑研究思维运作形式,二者交织在语言习得的过程始终。显性的语法结构构架语言,隐性的逻辑支撑语法思维。二语习得应注意把握语言结构和规律,提高语言知识应用能力和语言逻辑意识。
语法;逻辑;二语习得
二语习得不仅是习得语言知识,更重要的是习得语言思维形式和表达方式。语法是语言遣词造句组织规律,是二语习得中最能体现语言思维运作和语句表达的核心内容。逻辑狭义上是研究思维活动(思考)规律、规则的。著名语言学家吕叔湘、朱德熙明确指出:“要把我们的意思真正的表达出来,第一件事情是要讲逻辑。”(《语法修辞讲话》)
著名文学家周谷城说:“逻辑与语言,关系密切;运思与行文,两者不能缺。”我们说话写文章,无非是“想、说、写”的过程。一般起步于“想”,进行于“说”,完善于“写”。为了使想、说、写更加清晰和完善,就必须研究思维规律,研究应用语言规则的语法,研究增强语言效果规律的修辞。由此可见,合乎逻辑的思维和正确的语法组织结构关系是说话行文的基础和关键。一个意义明确、思想表达清晰的句子必然是逻辑合理、语法结构正确的句子。
“逻辑”一词是英语LOGIC的音译,源于希腊文“逻各斯”。“逻各斯”是一个很宽泛的概念,原指理想、言辞、规律等。现代对逻辑有多重定义,如“理性”、“思维活动规律”、“思考方法,思维工具”、“说服、论证”、“完整的思想体系”、“必然性联系”等。语言行文组织中,逻辑的概念、判断、推理、论证和思维基本规律等内容都是语言的基本信息,也是语法所组织构架的方法内容。
普通语言学认为,语言包括语音、词汇、语法三个基本要素,词汇是建筑材料,语音是物质声响外壳,语法是组织规律。词汇只有依据语法规则组织起来,通过语音形式表达出来,才能成为人类的思维工具、交际工具即有声的自然语言。通过词法和句法所组织的语言是有条理的、可理解的、表达了明确完整意思的句子或句群,直至篇章。语言的逻辑思想和语法组织共同构成了语言的意义和结构。
二语习得教学理论中对语法的教学思想反映了各个时期语言教学的基本理论思想。[1]不管理论方法如何变化,语言中的逻辑思想是确定的,语法知识是明确的,语言的这两个基本要素没有本质变化。二语习得是学习者在大脑固有母语知识体系的基础上再习得另外一种完全不同的语言知识体系。例如,汉语是汉藏语系,英语是印欧语系,两种语言属于不同的语言体系,它们的语言思维和表达方式有着各自不同的特点。汉语是综合性语言,结构以意统形,词约意丰,没有形态的变化,断句不严,句子结构没有焦点,强调时间顺序和事理排列,内容上自足,语义、语用因素大于句法因素;而西方语言(如英语)是分析性语言,注重句子结构的完整性,形态有变化,结构分明,句子以限定动词为核心控制各种关系,语言组织丰满,力求言能尽意。[2]这些不同的语言特点决定了以汉语为母语的二语(如英语)学习者必须以逐渐掌握这些语言逻辑规律,掌握这些词法和句法规则为目标,并将它们结合起来贯穿于二语学习的始终,只有这样,才能真正习得二语。所以,二语习得中,必须高度重视语言逻辑和语法时能不能把它翻译成地道的汉语呢?很多人会翻译成“有几盆名贵的盆景在他的办公室里。”出现这规则,并明确它们之间的关系。
语法,我们在中学里学了不少,但是在语言实践中,有时候不免写出一些病句来,这是不善用逻辑思维〗的缘故。[3]8学习英语的人都有过这样的体验:英语句子看起来能理解,但若用汉语来翻译的话,却存在很多问题。例如:There are several rear miniascapes in his office.对于这样一个句子,虽然意思一目了然,读者首样次接触的翻译不足为怪,因为它既不是意义上的问题,也不是语法上的问题,而且能够勉强被人们所接受。但是这个翻译怎么看都不合乎汉语的思维表达习惯,感觉十分别扭。其实问题就在于逻辑顺序上,“他的办公室里有几盆名贵的盆景。”
在著名的SpeechattheGravesideofKarlMarx中有这样一段话:And, consequently, Marx was the best-hated and most calumniated man of his time. Governments, both absolutist and republican, deported him from their territories. Bourgeois, whether conservative or ultra-democratic, vied with one another in heaping slanders upon him. All this he brushed aside as though it were cobweb, ignoring it, answering only when extreme necessity compelled him.这段话在中高级二语学习者来看,意义理解似乎并不是太难,但要把它翻译成汉语却绝非易事。笔者对疑难部分用划线来标示,因为整段包含很多的英语语法项目,如虚拟、省略、伴随和时间状语等。如何组织汉语翻译语言?这不仅需要缜密的逻辑思维,更需要清晰明朗的语法结构组织(下面译文中对此结构用着重符来标示)。笔者对此翻译如下:“正因为这样,所以马克思是当代最遭嫉恨和最受诬蔑的人。各国政府——无论专制或共和政府——都驱逐他;资产者——无论保守派或极端民主派——都竞相诽谤他,诅咒他。他对这一切毫不在意,把它们当作蛛丝一样轻轻抹去,只是在万分必要时才给予答复。”当然,因为原句注重修辞,译文中也要译词恰当,汉语语法组织结构应合乎语言规则和表达习惯。
由上例可以看出,语法和逻辑在语言表达中必须得到同样的重视。同一句子在不同语言中逻辑思维是一样的,但表达方式和思维运作存在一定差别。思维缜密语法不当或语法合理思维紊乱都会造成语言失当。因此,二语习得不仅要看二语的语言知识、语法知识的获得和应用问题,更要深入研究不同语言表达中的逻辑问题。
语言逻辑学是以自然语言为研究对象的逻辑。逻辑思维形式与语法组织结构关系在语言学界不但讨论炙热,而且得到了语言学大家的积极肯定与研究。著名语言学家乔姆斯基认为语言学的研究对象应该从语言转为语法,用逻辑分析法研究自然语言,并以此建立句法结构理论和语形学(也叫语法学)。他的《句法结构》(SyntacticStructures)一书标志着转化生成语法的诞生。用逻辑分析法研究语言,建立句法结构理论和语法学等都凸显了逻辑思维形式与语法组织结构密不可分的关系。[4]
一个语言系统提供大量的符号和应用这些符号的法则,人们可以凭借自己的语言系统所提的符号及法则进行思维。不同的语言系统在思维形式方面,即应用概念、判断、推理等思维形式和进行比较、分析、综合等思维过程,都是共同的,没有什么区别。[5]母语思维和目标语在思维形式上虽然是共同的,但在思维内容上却有很大差别。因为不同民族在不同环境条件下从不同角度观察事物,不可能形成完全相同的概念系统。而概念是思维的细胞,是思维的主要形式。不同语言由于概念的差异,表达在思维内容上有所不同是不足为怪的。[5]所以,不同语言,尽管表达形式不同,语言符号不同,但他们的思维过程本质是相同的。
形式逻辑和自然语言的关系密切。就一般语法而言,词法研究词的构成、词的辨析和词的分类;句法研究词组、句子和句群的构成、类型和关系。这些语法单位是怎样组织协同起来成为传递信息、交流思想的工具呢?这就是思维逻辑在起作用。这是因为形式逻辑所研究的思维形式是通过自然语言来表达的。一般认为:与概念对应的语言形式是词或词组,与判断对应的语言形式是语句,与推理对应的语言形式是因果复句或句群,与论证对应的语言形式是句群、段落、篇章。词、词组、单句、复句、句群,还有语素,它们都是语言单位;而由它们组合而成的大大小小的语言表达单位则是思维的结果——思想的语言表达形式。[3]119
语法的抽象性是显而易见的,语法规律是从大量的语法现象中抽象概括出来的。一些句子,如果结构形式相同、结构关系也相同,我们就说这是同一类型的句子。在逻辑思维中归纳推理是由两个或两个以上已知判断归纳总结或推出一个新判断的思维形式。由此可见,语法的抽象性和逻辑的归纳推理所应用的是同一思维模式,从现象概括抽象或判断推理出新的内容。
递归性指语法规则重复出现或交叉使用,从而生成无限多的新词语和无限长的句子。[3]120在掌握语法规则的基础上,按照规则进行遣词造句是语法学习在实践层面的应用,也是语言学习进步阶段,语言知识迅速扩张提升的表现。从逻辑的角度看,这一过程叫演绎推理,“从一般到个别的”的思维模式。
二语习得中,只要掌握了词汇和语法,掌握了词的组合手段和基本的语法结构类型,就可以对语法的各级单位进行抽象归纳、演绎推理、比较借鉴,从而更好地学好语言。
语法和逻辑问题分别以显性的语言结构和隐性的思维运转贯穿于二语习得的过程始终。语法反应语言规律,逻辑研究思维方式,二者在二语习得中交织出现,密不可分。语法的各级概念与逻辑内容相呼应;语法的归纳、概括、抽象、递归和逻辑的判断、演绎、推理、论证等方式相呼应。研究二语习得中的语法和逻辑问题不仅可以帮助学习者看清语言结构、理清语言规律、加速语言学习进程,而且可以锻炼学习者逻辑思维能力,提高语言知识应用能力,进一步提升语言逻辑意识。
[1]白丽梅,黄友之.二语习得中的语法教学理论述评[J].基础教育,2011(2):3-4.
[2]申小龙.汉语言文化特征探析[J].学习与探索,1988(3):73-81.
[3]李衍华. 逻辑语法修辞(第二版)[M].北京:北京大学出版社,2011.
[4]蔡曙山.语言、逻辑与认知——语言逻辑和语言哲学论集[M].北京:清华大学出版社,2007:109.
[5]朱纯.外语教学心理学上海[M].上海外语教育出版社,1994:89.
(责任编辑 文双全)
A Study of Logic and Grammar in Second Language Acquisition
ZUO Jing-ni
(School of Foreign Languages, Gansu Normal University for Nationalities, Hezuo 747000, Gansu, China)
Grammar reflects structural rules of words and sentences, while logic studies operational thinking patterns. The two are intertwined closely in the entire process of language acquisition where visible grammar structure frames language and invisible logic holds grammatical thinking. Close attention should be paid to language structures and rules in second language acquisition to improve competence of linguistic knowledge application and develop awareness of linguistic logic.
grammar; logic; second language acquisition
2015-10-09
左静妮(1981-), 女,甘肃庆阳人,甘肃民族师范学院外语系讲师,硕士。
H314
A
1671-9247(2016)02-0079-02