艾尼瓦尔·艾力
新疆维吾尔自治区农业厅农业科技编译中心,乌鲁木齐830049
浅谈语言翻译工作在推动少数民族农民培训中的作用
艾尼瓦尔·艾力
新疆维吾尔自治区农业厅农业科技编译中心,乌鲁木齐830049
少数名族语言翻译工作的大力发展,对加快新疆经济和社会发展,提高人民生活水平,加强民族团结,促进新疆跨越式发展具有重要意义。本文论述了新疆作为少数民族居住集地之一,语言翻译工作在推动少数民族地区农牧民培训中的重要作用,进而提出少数民族地区语言翻译工作的措施建议。
少数民族地区;语言翻译;农民培训
近年来,为了适应新时期农业和农村经济发展的需要,自治区农业部门着力加大少数民族语言翻译工作力度,对少数民族地区的农民培训起到了推动作用。截止2015年底,在农业厅党组的坚强领导和各有关部门的大力支持下,农业科技编译中心积极提升编译质量和服务水平,完成公文等行政翻译500余万千字,翻译、编辑、出版各类农业实用技术图书45种、“新疆农业科技”杂志(维文版)28期,发行各类农业实用技术图书50.5万册、杂志8.3万册,挂图18万幅,充分发挥了语言翻译工作在“三农”服务中的桥梁纽带作用,探索出很多好经验、好做法。
一是依托农业援疆机制,建立事业发展的支撑点。积极争取农业部办公厅下发《关于对新疆农业厅帮助新疆少数民族农业科技书刊翻译出版工作的意见》,取得了农业部的政策支持,实现了由中国农业出版社对口帮助的愿望,在农业科技编译中心的基础上挂牌成立了“中国农业出版社维吾尔文编辑室”,为做好我厅少数民族农业科技图书的翻译、编辑、出版工作创造了新的发展平台。
二是围绕“三农”中心,增强编译工作的针对性和实效性。结合“三个千万亩”高产田建设等重点工作的实施,翻译、编辑、出版了一批农业科技图书和双语词典,其中列入新疆“农家书屋”工程的图书有13种,两本图书被农业部评选为“全国农村劳动力培训阳光工程优秀地方教材”。积极配合“访惠聚”活动和“去极端化”工作,做好了《村规民约》等宣传资料的翻译和编印工作,得到了基层干部和农民群众的好评。
三是创新服务手段,提升服务水平。今年6月开始,我们积极与新疆人民广播电台合作开发了农业专题栏目,与天山网合作开办了维吾尔文手机报《天山快报》农业信息栏目,翻译发送“三农”政策、农业信息、市场信息、农情等方面的信息,为广大少数民族农民群众搭建了一个学习“三农”政策、了解市场信息的平台。
四是强化措施,抓落实。根据工作职能的变化,设立了翻译科、编辑科、办公室等内设机构,完善了岗位设置和工作职责,对编译任务实行了量化管理,制定了《办刊制度》等规章制度;先后安排11名干部参加了全国出版系统编辑人员培训班和新疆少数民族骨干干部特殊培训班;积极主动地与厅属有关单位开展业务合作,领取翻译任务,做好翻译服务,有效的配合了农业科技入户工程和新型职业农民培训的开展。
今后一个时期,少数民族地区语言翻译工作将以邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观为指导,紧紧围绕“十三五”农业和农村经济发展的总体目标和中心任务,创新工作思路,加快编译能力建设,充分利用中国农业出版社维吾尔文编辑室和“新疆农业科技”杂志(维文版)两个平台,做好农业科技书刊的翻译、编辑、出版工作。以现代网络媒体为载体,为广大农村基层干部和农民群众提供“三农”政策、科技、市场等方面的翻译服务,充分发挥民族语言翻译工作在促进自治区社会稳定和长治久安中的特殊作用,为发展现代农业和建设社会主义新农村提供保障。
具体任务:一是翻译、编辑、出版各类农业科技图书50种以上,其中被列入《新疆农家书屋》工程的图书15种以上,出版的图书种类和发行数量比“十二五”期间增长10%以上;二是稳步提升《新疆农业科技》杂志(维文版)的整体质量和发行数量,发行数量比“十二五”期间增长10%以上;三是每年在新疆人民广播电台《今日农村》节目计划播出维吾尔语专题节目24期,发布信息100幅以上。分别在天山网和维吾尔文手机报《天山快报》上计划推送农业信息各200幅以上。在新疆日报发布维吾尔文农业信息50幅以上;四是高质量、高效能完成厅机关公文、政协提案、法律法规和农民培训等有关文件资料的翻译工作。
一是加强领导班子建设和制度建设。要认真抓好理论学习,践行“三严三实”,树立推进语言文字工作科学发展的使命感、责任感和紧迫感,深入研究语言文字工作,不断提高工作能力和业务素质。同时,要进一步完善各项制度,加强干部队伍的教育和管理,完善绩效考核制度和干部评优激励机制,切实克服“工作低标准、落实走形式、精神不振奋”的问题,以最坚决的态度和最饱满的精神状态完成各项工作任务。
二是加强干部队伍建设,加大编译人才培养力度。要充分利用农业援疆机制,每年安排2-3名编译人员赴京参加新闻出版总署举办的编辑岗位培训,选派2名业务骨干到中国农业出版社和中华农村杂志社挂职锻炼,接受编辑出版业务管理培训。争取在5年内,对全体员工进行一次体现职业化和双语写作特点的业务轮训。
三是充分发挥中国农业出版社维吾尔文编辑室作用,积极做好农业实用技术图书的出版工作。要加强与厅属各单位之间的合作和交流,从各地农业部门和有关单位发展一批兼职编译队伍,建立编译人才库,加大翻译力度,扩大图书出版规模。认真落实“三审三校”制度,提高出版质量。用通俗简明的语言,以图文并茂的形式做好《农民口袋书》,更加突出出版物的实用性,以满足新型职业农民培训和“去极端化”工作需要。
四是进一步办好《新疆农业科技》杂志(维文版)。首先要深入调查研究,鼓励编辑人员走出办公室,加强与各地农业部门、科技人员和农民的联系,积极参加各类农民培训和技术推广活动,了解各地需求,提出选题计划和栏目内容,对重点选题进行科学论证和集体研究,增强选题的针对性和实用性。同时加强管理,练好内功,严格执行三审制,努力提高办刊质量,打造自己的品牌和特色,使发行数量稳步提升。
五是积极争取财政专项资金,建立事业发展的支撑点。新疆农村经济发展落后,农民和农村的购买力严重不足,以市场的方式扩大出版规模有限。“十三五”期间,建议把农业科技书刊的编译、印刷和多媒体手机卡制作等经费列入财政部门预算,确保经费的稳定性。同时,进一步发挥我们的主观能动性,继续与自治区新闻出版局和农业厅有关单位开展合作业务,解决《农家书屋》工程和农民培训项目翻译资金,推动农业科技翻译、编辑、出版事业的发展。
[1]李光普.农业科研机构科技成果转化中存在的问题及对策研究[D].中国农业大学,2004.
[2]赵正洲,王鹏,杨道兵,等.我国农民培训模式的内涵、结构及特点[J].职业教育研究,2005(4):26-28.
[3]陈丛兰,孙业超.农民培训中存在的问题及对策[J].现代农业科技,2009(16):12-14.
[4]王子珍,杨丽,路润凯.农民科技培训影响因素的主成分分析[J].未来与发展,2010(2):22-24.
10.3969/j.issn.1007-3574.2016.01.004
艾尼瓦尔·艾力(1965年—),大学本科,高级农艺师。主要从事农民教育,农业科技编译等工作。
2016-01-15