周洁
【摘要】现如今不少高校英语专业的学生在选择二外时,将日语作为自己二外的学生越来越多。但由于种种因素造成的综合影响,当下的英语专业日语二外教学存在不少的问题。因此,本文针对英语专业的日语二外教学实情,探讨了如何通过改进教学方法以提升日语二外的教学效果。
【关键词】英语专业;二外日语;教学方法
随着国际范围经济合作的逐渐增多,国家之间的交流沟通也日益频繁。在这种大环境推动影响下,中日两国的多方面合作使得社会对日语人才有了一定的需求,选择学习日语的高校学生也因此变多。此外,由于动漫、影视等外来文化的传入影响,对日语产生学习兴趣的高校学生也越来越多。因此,在高校英语专业选择二外时,不少学生都选择了日语作为二外。但实际上日语二外的教学实效并不理想,因此本文探索了新的教学方法,以期能够提高二外日语的教学质量。
一、培养掌生们的日语掌习兴趣
对学习活动来说,如果学习者对学习本身具有一定的兴趣,那么学习者就会积极地投入到学习当中,并发挥出自身的主观能动作用。具体到日语二外的学习当中,也必须首先从培养学生们的日语学习兴趣开始。
对英语专业的学生们来说,二外与英语的重视程度、课程结构、学习进度等方面都存在明显的差异。若想在短时间内迅速引发他们的学习兴趣,日语老师必须付出一定的努力。显而易见,那些人格魅力较高、教学手段新颖的日语老师往往会更容易博得学生们的喜爱,学生也会因此对老师所教的日语产生兴趣。因此,日语老师须要努力提升个人教学水平,并发挥出个人魅力来感染和引导学生。
此外,增加学生们的学习兴趣,还可以从引导学生了解日本文化入手。日本的花道、茶道、料理是其别具魅力的文化活动,观看日本电影或日本动漫也很不错,与日本外交或留学交换生进行交流沟通也是比较有效的方法。这些方法不仅可以增强学生的日语学习兴趣,而且可以有效拓宽他们的知识面。
二、创造情景培养语言交际能力
语言学习与其他学科不同,其最终目的是要能够运用和表达。语言的实践性和社会性很强,因而不少语言知识都是基于相应的交流情景产生的。因此,在学习日语二外时,老师也应当积极创造良好的语言情景,以此培养学生们的语言交际能力。
然而实际情况是,很多高校的日语二外教学都存在情景缺失现象,这也是导致日语教学不力的一大原因。正因如此,英语专业的学生在学习日语二外时更需要良好的日语教学情景。教学情景可以使学生们主动参与到日语教学活动中,并在一定的对话情境下进行对话练习表演。这种日语教学模式不仅比较放松有趣,而且可以全面提高学生们的多项能力,使他们在日语课堂上得到更多成长。
在创造相应的日语学习情境时,日语老师应当注意贴近事实和灵活多变,最重要的是须要明确对话练习的主题和要点,以此确保情景教学能够发挥出应有的作用。以“料理”这一主题的情境创设为例,老师可以事先将该主题会涉及的词汇整理出来,并提供一些与日本料理密切关联的意象材料,在丰富料理情景的同时也可以避免学生“跑题”。在学习过程中,日语的词汇、语法、文化都会不知不觉地被学生自己吸收内化,他们的运用能力也会得到提高。
三、发挥自身优势提高掌习效率
高等院校的英语专业生在学习日语时,是具有很大优势的,将这些自身优势利用并发挥出来,对学好日语二外十分有效。
(一)汉语优势
日语的诞生根源来自古代的汉语,并且仍然保留了很多汉语的痕迹。譬如类似汉语拼音的日语假名,就是以楷书、草书等为基础改造而成的。时至今日,日语的常用词汇中仍然可以看到很多汉字,这些汉字也大多与汉语中的代表含义类似或一致。例如日语中的“食堂”就是中文里的食堂,“日本語”就是日语,“店員”就是店员,“每朝”就是每天早上等等。对于中国学生而言,在正式开始学习日语之前就已经具备了其他国家的学习者难以相比的重大优势。
但是须要注意,日语中的“汉字”并不完全与汉语中的原本意思是一致的。日本在使用这些传入的“汉字”时,是根据本国的使用情况和文化背景进行过一定改造的。不同的历史文化和地域环境,必然也会造就不同的地域文化和语言文化。除此之外,日本人也以自己的地理环境、历史文化、民俗风情等为基础,创造了自己的独特“汉字”。这些特殊的“汉字”并没有对应的汉语意思。
1.词义并不完全相同
日语中的“勉强”并不是汉语中原本勉为其难的意思,在日语中代表的是“学习”;“手纸”也并非某些中国方言中指的厕纸,而是“书信”的意思:日语中的“娘”并不是汉语中“母亲”的意思,指的反而是“女儿”;同样的道理,“試驗”也不是人们理解中的“试验”,而是“考试”;“喫茶店”并不是喝茶的茶馆,而是咖啡馆。
2.日本自造“汉字”
日语中很多看似是“汉字”的字词在汉语中并不存在,这类“汉字”就是日本人自己创造的“汉字”。譬如在日语词汇“没谷(涩谷)”中的“没”,以及“壳店(小卖部、售货亭)”中的“壳”、“肜刻(雕刻)”中的“彫”、“元氮(有精神、健康)”中的“氮”,都是典型例子。在学习日语时,高职学生也需要克服这种源于“汉字”的主观认知干扰。
(二)英语优势
除此之外,二战后日本与欧美国家的交流合作较为频繁。这种国家之间的交流协作,也使得现代日本的经济、文化、生活等方面产生了很多变化。具体到文化层面,现代日语中的很多词汇都是外来语。
这些外来语的典型特点,就是以日语假名书写,但是却与“汉字”并没有什么关系。对于普通的中国学生而言,这可能是一大学习难点,但是对于高校的英语专业学生来说则是一大显著优势。
这些日语词汇中的外来词大多是根据原文词汇的读音转化而成的,也有部分日语时将英文原词进行了省化改造组成了新的外来词。例如“コ一ヒ一”就是cafe(咖啡)、“コ一ラ”就是cola(可乐)、“ゥィソ”就是wine(葡萄酒)、“ケ一キ”就是cake(蛋糕):“デヅカメ”就是digitalcamera(数码相机)的省略转化,同样的还有“テレビ(television)”电视机、“パソコソ(personalcomputer)个人电脑”等。
为了更好地满足学生个人学习偏好和社会发展需求,越来越多的高校开放了日语二外课程。对高校英语专业生而言,在确保二外日语学习效果的前提下,发挥出自身的日语学习内在优势显得十分重要。本文从汉语优势和英语优势切入,进行了相关论述分析。