谢诞梅 熊扬恒 聂矗 岳亚楠 胡雪蛟 龙新平
摘要:结合研究生《高等传热学》全英文课程的教学改革实践,介绍武汉大学培养国际化复合人才的举措,探讨全英文教学的教材选用、教学内容及教学效果等,同时思考全英文教学中的一些问题,力求对培养国际化人才、深化全英文教学改革进行有益的探索。
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)49-0279-02
一、引言
长期以来,为了培养国际化复合人才,武汉大学采取了一系列措施,包括:建立联合培养项目、引进国外优秀师资、搭建联合科研平台、推进中外合作办学等[1]。其中,2002年,武汉大学在本科生课程推出了系列双语课程[2],并专门挑选部分教师到国外知名大学进修;在此基础上,为了进一步加大国际化成果,拓宽学生的国际学术视野,提升其国际交流能力,武汉大学自2011年起在研究生和本科生课程设立全英文建设项目。《高等传热学》是“动力工程及工程热物理”学科研究生的一门重要的专业必修课,它对于培养学生分析问题、解决问题的能力以及动手能力均具有重要的作用。2011年《高等传热学》课程被列入武汉大学首批研究生全英文课程建设,课时为36学时,2学分。2012年-2015年,教学团队共实施了4次全英文教学。通过教学实践,我们对全英文教学有了更深入的认识,并积累一些经验。本文将从教材选用及教学内容、教学团队建设、授课方式及手段等方面进行总结,同时思考全英文教学中的一些问题,力求对深化全英文教学改革进行有益的探索。
二、明确教学目标,精选教学内容
本课程旨在介绍高等传热学的基本概念、理论、方法和系统,强调基本方法和经典理论的学习,确保研究生对高等传热学这门学科有一个全面的了解。针对传热学中两相流学发展快,实践性强,学科交叉内容多的特点,本课程重点讲解高等传热学涉及的两相流内容,同时立足培养学生的实际动手能力,并介绍本领域近年来的最新进展。课程内容包括以下7个方面:
1)Review of Single-Phase Flow;
2)Basic Concept of Two-Phase Flow Theory;
3)Condensation and heat transfer;
4)Boiling heat transfer;
5)Numerical simulation of multiphase flow;
6)Multiphase flow in rotating machinery;
7)Selected case studies。
实施全英文教学的基本条件之一是采用原版教材。然而,国外原版教材的优点是内容全面、同时涉及著者的前沿研究课题,但同时存在篇幅过长等问题,且国外教材的体系和内容与国内教材的体系和内容有很大的差别。因此,选择教材是课程建设的基础。依据武汉大学“动力工程及工程热物理”学科对《高等传热学》要求,我们在境外购买了2010年由Taylor & Francis Group出版社出版、Van P. Carey编写的《Liquid-Vapor Phase-Change Phenomena》一书作为主要两相流内容的教材,同时选取2012年由Springer出版、Peter von B?觟ckh编写的《Heat Transfer》作为传热部分的主要参考资料。考虑到学生的传热基础,我们还事先向学生推荐了2001年由Prentice-Hall出版Lienhard J.H. 编写的《A Heat Transfer Textbook》,供学生预习。
三、组织教学团队,强化教学手段
教学团队中的全体成员均具有博士学位和高级职称,其海外留学(进修)背景和多年的《高等传热学》的教学经验确保了该项目实施。教学团队的学缘结构合理:成员的第一学历来自清华大学、西安交通大学、武汉大学、华中科技大学和南京大学;教学团队的学科配置互补性强:成员所在学科包括基础理论(如传热学及原子核物理)和工程应用(如热能动力工程及流体机械工程)。
我们在实施全英文教学过程中全程采用多媒体教学手段,并按章节制作了基于Power point的《高等传热学》教学课件,课件中的内容为除来源于所选定的教材外,团队成员还结合自己多年的科研经验增加了案例分析;此外,从internet上下载了大量的图片和其他(包括宏观结构和微观尺度)素材,使繁琐的理论推导简单化,抽象的相变理论变的更加具体、形象和生动。同时,为了确保学生对本课程的理解和消化,我们建设了该课程的课程网站,网站分为4个模块,分别是:课程简介、教学团队、课程建设和教学内容。
课堂教学中,教学团队成员采用分块教学方式组织教学——7个教学内容分别由5位主讲教师承担,即每位主讲教师结合自己的科研经验承担一个主要内容。为了确保教学效果,我们采取了如下措施:
1)课程开设前,开设研究生专业英语;
2)课程开设前,任课教师进行学科前沿讲座;
3)课程开设期间,组织教师观摩外籍教授的全英文课程。
同时,课程开设期间,邀请国外教授讲授部分内容等。
对于研究生教学,所有教师采用启发式教学方法,并以提问方式激发学生积极思考,进而避免了“填鸭式”教学。第一次上课告诉学生教学计划和安排,要求学生根据课程网站的内容进行预习。同时,每次上课首先复习上次课的内容,最后留5分钟给学生提问。
四、深化教学改革,注重教学效果
《高等传热学》是武汉大学“动力工程及工程热物理”学科硕士研究生必修的专业基础课程,自从2012年该课程采用全英文教学以来,4届同学反映热烈,普遍认为全英文对开拓学术思维、扩大国际学术视野、激发进行国际学术交流的兴趣和积极性具有重要作用。其中,即将出国和有继续深造意向的同学对全英文教学更加欢迎。
在全英文课程建设期间,教学团队指导研究生在相关国际知名杂志(International Journal of Thermal Sciences,Nuclear Engineering And Design,International Journal of Heat and Mass Transfer,Journal of Mechanical Science and Technology,International Journal of Fluid Machinery and Systems)发表学术论文20余篇(多数被SCI、EI收录)。其中多位研究生赴境外参加ASME International Mechanical Engineering Congress & Exposition、ASME International Conference on Nuclear Engineering、ASME Turbo Expo等国际学术会议并宣读论文。
通过连续4年的《高等传热学》全英文教学实践,我们有如下体会与思考:
1.整体上讲 全英文教学是与国际接轨的教学方式。对于武汉大学的研究生,由于在本科阶段有学习双语或全英文课程的经历,因此同学们普遍认同这一形式新颖的教学方式。同时认为,该方式可以激发学生通过英语这一工具掌握更多更新的专业知识。
2.教学内容 对于全英文教学,必须要求采用原版教材;而研究生教学,教学内容不宜取自同一本教材,所以我们采用推荐一本原版教材为主要教材,推荐多本原版教材作为参考资料的方法,同时主讲老师结合自己的科研经历组织教学内容。
3.教学方法 采用多媒体教学手段和启发式教学方法,能够在有限的时间内向学生传输更多的知识,更好地调动学生学习的积极性,培养学生独立阅读和自学的能力。同学们普遍对聘请国外教授的教学给予高度评价,其原因主要有2个方面,一是国外教授的教学不拘一格,课堂气氛好;二是同学们认为国外教授的教学使他们开拓了视野。
4.采用全英文教学对学生和教师的要求很高 因为专业基础课的深度直接影响专业课程的学习。采用全英文教学要求学生用外语去理解和表达相关专业理论,因此会使部分英语听力有困难的同学感到“上气接不到下气”。对专业课教师而言,用外语流畅地表达专业理论的基本内容,并做到深入浅出,循序渐进,也决非易事。所以教师不仅要不断提高自己的英语水平,而且要不断改进教学方法。
五、结束语
为了培养国际化复合人才,武汉大学采取了一系列措施。武汉大学《高等传热学》教学团队自2011年起对“动力工程及工程热物理”学科的研究生实施了4次全英文教学,并在教学中进行了大胆改革。几年的教学经验证明,全英文对于开拓研究生的学术思维、扩大国际学术视野、激发进行国际学术交流的兴趣和积极性具有重要作用。
参考文献:
[1]胡斯嘉.论武汉大学的国际化人才培养问题[J].教育教学论坛,2014,(4):176~177.
[2]谢诞梅,等.《大型机组振动与平衡》双语教学的实践与思考[J].理工高教研究,2006,(2):111~112.
[3]王玲.全球视野下的国际化创新人才培养[J].北京教育,2014,(3):15~18.
[4]孟珣,刘福顺,杨树桐.高等学校海洋工程国际化人才培养模式探究[J].教育教学论坛,2014,(6):211~213.
[5]罗尧成,束义明.我国高校研究生教育国际化现状分析及对策建议[J].学位与研究生教育,2009,(11):58~63.