沈士彬
【摘 要】“英语”一直是工科院校学生学习中的“短板”,这种现象在省属普通本科院校中尤为突出,其典型表现为汉英思维方式差异对学生的英语习得会产生很大的影响。因此,本文旨在通过对此类负面影响进行研究与分析后,为提高大学英语习得的效率寻找有一定的理论依据的对策。
【关键词】汉英思维差异;工科学生;英语习得;影响;对策
众所周知,英语习得通常是普通本科院校,尤其是工科院校学生学习中的“短板”——很多学生平时几乎要耗费一半的学习时间用来学习英语,但往往收效甚微。如何提高工科院校学生的英语习得效率则成为广大英语教育工作者亟需解决的一个课题。目前,许多研究成果表明汉英思维方式差异对学生的英语习得会产生很大的影响,因此,进行这方面研究,并提出相应的可实践性对策,进而提高学生英语习得效率,达到培养具有跨文化交际能力的高素质人才的最终目标,将有着重要意义。
1 汉英思维方式差异表现及影响
时间跨度、自然环境、社会结构的差异性决定了各个民族思维方式的差异性。对比东西方的思维差异,其主要表现为:国人重形象,西人重抽象;国人重整体,西人重个体;国人重悟性,西人重逻辑;国人重直觉,西人重实证;国人重综合,西人重分析;国人重迂回,西人重直线。而以上的这些思维差异作用在英语习得方面,便会对中国学生产生负面影响,尤其是对英文写作方面的影响最为突出。
以笔者所在学校2012级市场营销专业68名学生为例,经过对他们四个学期期末英语笔试分数的跟踪统计,笔者发现从学生英语写作得分方面看,是否掌握汉英思维方式差异,对学生英语写作得分的影响显著。具体而言,将68名学生四个学期的期末考试作文分数(满分15分),按以下梯度分为:12-15分——结构合理,且有极少词汇句法错误;9-11分——结构较合理,且有较多词汇句法错误;0-8分——结构不合理,且有大量词汇句法错误。
经统计,结果分布如下:
第一学期:12-15分数段为6人,占8.82%;9-11分数段为17人,占25%;0-8分数段为45人,占66.18%;
第二学期:12-15分数段为6人,占8.82%;9-11分数段为30人,占44.12%;0-8分数段为32人,占47.06%;
第三学期:12-15分数段为11人,占16.18%;9-11分数段为26人,占38.24%;0-8分数段为31人,占45.59%;
第四学期:12-15分数段为18人,占26.47%;9-11分数段为22人,占32.35%;0-8分数段为28人,占41.18%。
再具体到学生作文的内容方面,可显示出汉英思维方式差异对学生英语写作得分的影响主要体现在以下三个方面:
(1)文章结构方面
汉语言思维方式主要是“迂回式”,偏向于兜圈子,循序渐进地展开论述,最后再总结主题;英语言思维方式主要是“直线式”,用寥寥几句便开门见山,直接切入主题,然后再层层展开围绕主题的各种论述。通俗些说就是英文重开头,中文重结尾。但以汉语言思维方式写英语作文,若受时间及篇幅所限,往往就会出现“头重脚轻”的现象,即文章开端铺垫过多,中段论述匮乏,末段匆匆收尾。考试中很多学生甚至连论点尚未明确提出就不得不结束文章,致使其文章结构松散,毫无逻辑可言。这也就是上述四个学期期末笔试中作文不及格人数居高不下的根本原因。
(2)句子结构方面
在文章写作过程中,汉语句子重“意合”,句子中的分句或词语之间不用特殊语言手段连接,句子的逻辑关系及语法含义通过分句或词语的含义进行表达。作者少用甚至不用严谨的语言手段,仅凭其主观的形象思维和经验阅历完成作品,句子成分的层次和功能往往置于首要地位,句中各意群的内在关系的连接便因缺少关联词而“只可意会不可言传”。而相对于汉语句子的简约和模糊,英语句子更重“形和”,句中的分句或词语之间用特殊语言手段(如关联词) 连接,以表达句子的逻辑关系及语法含义。英语思维重逻辑推理、讲形式,要求用关系代词或关系副词从形态上体现出句子成分之间的结合关系,这样会使句子在结构上更严谨,更易懂。
正是由于汉英句子结构上的差异,所以学生写出来的句子往往因缺乏关联词而让人感觉只是简单罗列句子语素,逻辑性和连贯性都很差。尤其是工科院校的学生多数汉语基础不够扎实,汉语文章质量也不高,如此基于汉语言思维的英语文章,其句子错误就更加难以避免,这也是上述统计中9-11分数段的人数始终无法过半数的原因所在。
(3)词汇使用方面
在英语写作中,词类误用、词汇与汉语成语的套用、机械地逐字翻译都是中国学生常用的手段,这种现象归根结底也是由汉英思维方式差异造成的。首先,在阐述事物的过程中,汉语言文化以人为本,重“人”称,多以人或生物名词为主语,而英语言文化以自然为本,重“物”称,多以非生物名词为主语。简而言之,大致就是“你、我、他对物”与“物对你、我、他”的区别。其次,汉语言重形象思维,是动态的,有偏好动词的习惯;英语言重抽象思维,是静态的,有偏好虚词的习惯,特别是介词在英语里十分广泛。最后,汉语言思维重感悟,为强调情感往往排序使用修饰语,且小分句较多,并按照一定内在顺序层层展开,结构松散;英语言思维重理性,重复性语言结构很少,且刻意用一个限定动词突出主体,配以抽象名词、介词、从句来表达其它意思,如树状,结构严谨,逻辑性强。
2 英语习得过程中的对策
英语习得是文化技能和语言技能双重技能的系统工程,只有将这两种技能完美结合起来,才能最大限度地减少东西方思维差异对工科学生英语习得的负面影响。因此,教师在大学英语教学中应把语言看作是与文化密不可分的一个整体,需加强学生英语文化层面的教育,了解东西文化差异,将文化融入于教学。
2.1 培养学生跨文化的意识
教师应在教学中引导学生通过对比东西方不同文化的差异,加强其对文化差异的敏感性和适应性,有意识地对学生进行英语思维训练,进而激发学生了解其他文化的内在动力,夯实其学习英语言的基础,最终使之拥有在不同的语境中使用得体的语言的能力。
2.2 强化阅读英美原文材料
在教学过程中,教师应引导学生经常浏览一些当下较为流行的反映英语国家政治、经济、历史、文化、宗教、艺术、风俗等内容的报刊资料或影视作品,以扩大自己的知识面。鼓励学生积极思考其中东西方文化的差异性,掌握英文独特的写作模式,并通过改写、缩写、模仿等方式提高自己的英语表达能力。
2.3 改革传统语法教学模式
教师应充分利用现代化教学手段,摒弃传统的语法教学,积极创新教学法,鼓励学生自主关注汉英句式对比,了解句子结构的不同特征,掌握汉英句子不同的逻辑特点。因此,教师在教学过程中不仅要讲解词汇、句法、篇章中语言文字要素,而且要偏重于其背后的文化背景要素、价值观念要素,以及思维模式。只有使学生真正知晓了表达同一语义时汉英思维差异,才能最终使其以英语言思维去选词造句、布局文章。
3 结语
综上所述,语言是文化的载体,是思维的表现形式,而思维也指导着语言。工科学生在英语习得过程中绝不能忽视文化的重要性,更不能忽视汉英思维方式的差异性,而教师也应该在教学过程中系统地引入英语言文化,同时兼顾实用性、趣味性、实效性,最终让学生学会习惯于用英语言思维思考,掌握英语习得的真谛。
【参考文献】
[1]孙晓青.外语思维和母语思维[J].外语界,2002(4).
[2]张海涛.英汉思维差异对翻译的影响[J].中国翻译,1999(1).
[3]纪晓慧.汉英思维差异对大学英语写作的影响与对策[J].辽宁教育研究,2008(7).
[4]赵忠德.母语、外语与思维[J].外语与外语教学,2003(7).
[5]夏莉.汉英思维方式差异对英语写作的影响[J].合肥学院学报:社会科学版,2007(1).
[6]章柏成.英语学习策略个案研究[J].中国外语,2005(3).
[责任编辑:汤静]