杨晓丽
(北方民族大学 外国语学院,宁夏 银川 750021)
英语专业翻译方向实践教学体系改革研究与实践
——以北方民族大学为例
杨晓丽
(北方民族大学外国语学院,宁夏 银川750021)
教育界提出重视实验教学,从根本上改变实验教学依附理论教学的传统观念,充分认识并落实实验教学在学校人才培养和教学工作中的地位,形成理论教学与实验教学统筹协调的理念和氛围。为此,北方民族大学英语专业翻译方向制定了相应的实践教学内容,但随之出现了教学体系和实质内容相互脱节、实践教学师资队伍发展不平衡、管理制度不健全、实习效果不理想及实践教学设备落后等问题。因此,为了促进教学工作,提高教学质量,作者试图对英语专业翻译方向的课程体系进行整体优化,使教学内容融会贯通于整个实践教学体之中;同时改革实践教学体系,突破实践教学依附理论教学的传统框架;积极开展第二课堂活动,把翻译方向的实践教学与学校实施的创新实践与导师工作室相结合,注重培养学生创新能力,使实践教学体系与翻译理论课程相结合,从而提高学生理论与实践相结合的能力。
英语专业翻译方向实践教学创新创业
自19世纪起,德国的柏林大学、美国的麻省理工学院,以及我国的北京大学和清华大学就开始转变他们的教育观念,采取了一系列的重大改革。当前我们的教育界提出要“重视实验教学,从根本上改变实验教学依附于理论教学的传统观念,充分认识并落实实验教学在学校人才培养和教学工作中的地位,形成理论教学与实验教学统筹协调的理念和氛围”。各个高校如华中科技大学、浙江大学、中南大学本着这样的指导思想,都已经形成了较为成熟的实践教学体系。
在我校,实践教学已经列入教学工作的重点之一,从2009年初,我校就正式启动实践教学改革工作,结合学校实践教学的实际和民族高校特点,编制学校《“十二五”实践及教学建设规划》,各个学院积极进行改革。2011年,继续推进人才培养模式改革工作,认真开好实践教学会议,开展教学方法、学生学习效果评价体系改革试点工作。2014年,启动了新的本科专业培养方案,修订了新的教学大纲,其中实践环节学分大比例提高,如外国语学院,其中专业实践必修内容占9.7%,选修内容占14.2%,创新创业必修内容占1.3%,选修内容占2.6%。可以看到,主要实践环节学分比例占总学分比例的31.7%。
根据2014年英语专业本科生人才培养方案,英语专业的实践性教学环节既体现在课堂教学中,又体现在学生的课堂外学习和实践活动中。“课堂教学要与学生的课外学习和实践活动相结合,课外学习和实践是课堂教学的延伸与扩展,是培养和发展学生能力的重要途径”[1]。英语专业主要实践性环节中与之相关的是专业实践课和创新创业实践活动。针对2014年英语专业本科生人才培养方案的内容,外国语学院英语专业翻译方向也制定了相应的实践教学内容。面对着地域和生源特殊性及民族地区的特点,我们如何结合当地经济发展的规划,把2014英语专业翻译方向本科生人才培养方案付诸实践?如何积极拓展学校与国内高校的校际和校企之间的合作,帮助英语专业翻译方向的学生提高语言运用能力和实践翻译能力?
在执行2014版培养方案时,我们发现教学体系和实质内容相对来说相互脱节、实践教学师资队伍发展不平衡、管理制度不健全、实习效果不理想及实践教学设备落后等问题蜂拥出现。因此,笔者通过调查研究,试图解决以下几个问题:第一,我校英语专业翻译方向实践教学体系的问题是什么?第二,如何处理英语专业翻译方向理论知识与实践教学的关系?第三,基于2014年英语专业本科生人才培养方案,英语专业翻译方向实践教学体系的创新是什么?
北方民族大学外国语学院2014年的本科人才培养方案表示,“外国语学院构建了一套完整的本科生实践体系,即以社会需求为导向的复合型应用人才培养模式;以外语文化节为核心的课外语言应用能力实践平台;理论联系实际的认知实践平台;集中统一安排的毕业实习平台;大学生创新创业训练平台”[2]。根据该培养方案,笔者首先对现有的英语专业翻译方向实践环节状况进行研究分析,如下图所示:
在主要实践环节中,我们发现创新创业占学分比例最大为23.9%,而人格养成与专业实践分别占学分比例为3.9%。专业理论课中的必修课涉及翻译课程的仅有在第五学期开设的《翻译理论与实践》;专业理论课中选修课涉及的翻译方向课程为第三、四学期开设的《笔译1-2》、《口译1-2》,第四学期开设的《英汉比较与翻译》,第五学期开设的《模拟实景口译》、《专题口译》、《模拟同声传译》,第六学期开设的《文体与翻译》,第七学期开设的《语篇翻译》与《翻译研究》。专业实践课中实践选修课关于翻译方向的仅有第六学期开设的《应用翻译》课程,而创新创业理论课、创新创业实践及人格养成教育实践具体内容却要在《大学创新创业教育实施方案》与《大学人格养成培养方案》中实施,问题随之凸显出来。
第一,在培养方案中,专业实践环节的重要性在学分比例中的确凸显出来,事实是,实践教学内容和体系更新了,然而翻译方向课程的理论知识与实践相脱节。如第三、四学期开设了《笔译1-2》、《口译1-2》,但是相对应的是专业实践教学却是空谈,或者只是个空壳而已。从第三学期开始至第六学期,翻译方向的实践教学内容必须与专业理论课程相辅相成,这样才能达到理论与实践相结合的效果。从2013年后半年至今,英语专业翻译方向都没有开设的相关专业实践课。
第二,创新创业实践与导师工作室相互独立、脱节。外国语学院翻译方向的班导师工作室有一个为 “英语笔译实训工作坊”,但负责人并不是翻译方向专任老师中的任何一位,甚至成员都没有一位,而是由其他方向的老师负责。2013年至2015年,在院级、校级、国家级的创新项目中,英语专业翻译方向的比例如下表所示:
2013年 2014年 2015年全校项目数量外国语学院项目数量翻译方向项目数量摇全校项目数量外国语学院项目数量翻译方向项目数量摇全校项目数量外国语学院项目数量翻译方向项目数量摇校级460 10 3 200 6 2 203 8 0区级21 1 1 44 2 0 85 3 0国家级32 1 1 49 1 1 45 1 1
从该表中,我们发现,2013-2015年,英语专业翻译方向的创新项目数量校级占0.65%,1%,0%;区级占4.7%,0%,0%;国家级占3.1%,2%,2.2%。因此,导师工作室、创新创业和与之相关联的专业理论课、专业实践课程相互独立、脱节。
第三,实践教学师资队伍的建设发展不平衡、管理制度不健全。全院拥有教职工78人,其中,专任教师73人,教授7人,副教授18人。获得硕士以上学历37人,其中博士5人,在读博士7人。英语专业中,涉及翻译课程老师有10位,其中近三年来能涉及有关创新创业实践工作的只有1位老师,在实践教学师资队伍中,没有形成体系,都是随心所欲,大部分老师进入实践教学师资队伍只是为了以后晋升职称,因此发展不平衡,学院没有成型的评价体系即管理制度。
第四,实验室及实践教学设备拥有了,但是得不到及时更新和配备;外国语学院尽管拥有英语专业翻译方向的实践教学实验室,但是基本上充当多媒体教室使用,资源设备使用状况不尽如人意、不能充分发挥其作用。
第五,毕业实习平台搭建了,但是实习效果不理想。学生只是为了得到实习实践学分,而忽略了真正的实习目的,达不到理论与实践的相结合。毕业论文完成不理想,英语专业翻译方向的毕业论文,部分同学因为难度高、费时多而不选择做翻译方向的论文题目,大部分学生选择教育、文化或者文学方向的论文。因此,毕业论文完成状况不是十分理想。
在2014版本科人才培养方案中,实践教学始终是教学工作的重点之一、专业人才培养的重要组成。2014版人才培养方案中的实践教学体系主要由课堂实践、专业实践、创新创业实践三个部分组成,涵盖了常规课程实践活动、毕业实习、毕业论文及创新能力培养等内容。该版人才培养方案形成了以实践课程为基础、毕业论文设计为主导、毕业实习为主体、创新能力培养为延伸的实践教学课程的主体框架。因此,英语专业翻译方向的人才培养始终要把学生实践能力的培养放在教学工作的首要位置。为了促进教学工作,提高教学质量,我们必须从以下几个方面进行改革与创新:
第一,从英语专业翻译方向的教学角度出发,根据现有的2014年英语专业本科生人才培养方案,结合社会对所需英语专业翻译方向人才的要求,将英语专业翻译方向的课程体系与实践教学进行整体优化,把所有实践教学环节有机统一,分层次贯穿于四年本科教育之中,同时使教学内容融会贯通于整个实践教学体之中。我们的2014版人才培养方案中涉及的相关翻译专业课程最早的是从第四学期开始的,而学生在校真正的时间为7个学期,这样的课程体系设置,让学生感觉到第一、二学期轻松,第四、五、六学期只是在赶课程、修学分。因此,对于低年级学生,我们应该注重基本技能的培养,依托外国语学院的文化节,将学生的听说译能力体现出来。外国语学院的文化节从每一年的秋季学期的第三周开始,持续至第二年的春季学期,贯穿于整个学年度。对于低年级有意于翻译方向的学生来说,主要的实践活动为第一学期第三周的英语角活动、第十一周进行的词汇与英语戏剧大赛、第十二周进行的外文经典诵读大赛。对于高年级学生注重翻译技能的培养,依托于实践实习平台,更新实践教学内容,主要的实践活动为每两年9月份举行的中阿博览会(实践活动为8月份-9月中旬),每学期第八周举行的口译、笔译大赛。这样,我们的实践活动将从第一学期持续至第七学期,做到了真正的不间断,真正做到翻译方向专业理论与实践相结合,专业理论与实践教学有机统一。
第二,从实践教学体系角度出发,改革实践教学体系,突破实践教学依附于理论教学的传统框架。积极开展第二课堂活动,把翻译方向的实践教学与学校实施的创新实践与导师工作室相结合,注重培养学生创新能力。如下图所示:
成立一个英语专业翻译方向的实践教学团队,充分发挥老师的指导作用,成立笔译与口译工作室,每学期根据课程安排,从低年级至高年级参加各个实践活动,积极申报创新创业项目。在实践活动中,扎实专业基础知识,积累经验,真正做到以练带学。
第三,建设翻译方向的实践教学师资队伍,规范实践教学文件。优化实践教学队伍结构,提倡高学历、高职称的教师进入实践教学。翻译方向的专任教师为10人,分为两个组,一组为笔译,另外一组为口译,实行小组负责人制度,每个小组有老师成员4人,外籍教师2人,学生成员约28-35人左右。教师要发挥自己的指导作用,多给学生搭建平台,提供素材,在老师的带动下,指导学生完成专业理论、专业实践活动及创新项目。每一学年进行工作量化及资金配给,保证每份工作落到实处。
第四,更新、合理使用实践教学设备与资源,提高实践教学质量与学生动手能力。目前,外国语学院有口译实验室1间,语音多媒体教师9间,这些已经完全满足了英语翻译方向的时间教学设备与资源要求。因此,我们需要调整实训及实习各实践教学内容的结构和层次,扩大学生自主学习的选择空间,满足学生个性化培养的需要。加强学院口译与笔译综合实验室的完善,提高实验室资源利用率,并且实现实验室的开放管理,为学生自主学习搭建平台。
第五,积极拓展翻译方向的实践教学实习基地,实施校内外实践基地建设。通过学校现在实施的“以国家级、省部级校外实践教育基地申报建设为契机,以‘卓越计划’等教学改革项目为重点,进一步推动校外实践教学基地建设和校企合作模式创新”,外国语学院翻译方向根据专业特色,建设3-4个以上长期稳定的实践教学基地。如宁夏回族自治区政府外事办、宁夏招商局、商务厅、博览局及从事翻译工作的相关企业与公司。在现有的2014年人才培养方案制订的实践教学体系的框架基础上,从2014-2015学年度,外国语学院开始注重毕业实习管理工作,严格要求学生,在专业指导老师的指导下,有计划、有目的地开展进行。
当代高校人才培养的过程中,实践教学占有重要地位,实践教学是培养学生实践能力和创新能力的主要方法和手段,是将理论知识付诸实践的过程。通过对英语专业翻译方向实践教学体系现状的调查与问题研究,使我们认识到,实践教学环节的重要性,根据英语专业翻译方向实践教学改革的构想,结合社会对所需英语专业翻译方向人才的要求,最终使英语专业翻译方向的实践教学内容实施到位。
[1]高等学校外语专业教学指导委员会英语组.英语专业英语教学大纲[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[2]北方民族大学2014年本科专业培养方案.北方民族大学教务处,2014.