史佳鹭
摘 要: 俄语语法分为两部分——词法和句法。俄语中的无人称句属于句法的范畴。本文主要论述的是俄语单部句中的无人称句的意义和用法。俄语中无人称句的意义和用法很多,作者采用《新编俄语语法》对于无人称句的阐述,作为本文研究的理论基础。在此基础上,本文以俄罗斯著名作家契诃夫的几篇短篇小说为语料,借助原汁原味的文学作品对俄语无人称句的意义和用法进行了具体的分析。
关键词: 单部句 无人称句 语义特点 结构特点 契诃夫短篇小说
无人称句在语法中占有重要地位。没有主语,而且不可能有主语的句子就叫做无人称句。它的特点就是谓语表达方式的多样性和语义的丰富性。虽说无人称句有着语义和结构上的多样性,但有着在语义与结构上的共同性。在研究了无人称句在语义和结构上的特点之后,我们基本上也会清楚无人称句的用法。
1.研究俄语无人称句的理论基础
语法可以分为两个方面——词法和句法。句法是语法的一部分。它研究在词组与句子中词的连接和词性的规律,也研究词组与句子本身的规则。
研究无人称句属于研究句法范畴。
1.1单部句的概念
什么是单部句呢?许多书给我们确切的定义。比如,在《现代俄语语法》中作者是这样写的:只有一个主要成分的句子就叫做单部句,在形式上与主语或者谓语相一致。这是一种特殊语义结构类型的简单句。在句子中只有一个主要成分是这一类型句子的特点,另一主要成分并不出现。这正是单部句区别于其他不完全句的地方。
俄语简单句最典型的结构有两个主要成分:主语和谓语。一切次要成分都是围绕这两个主要成分的。带或不带说明语的主语构成主语部分,带或不带说明语的谓语构成谓语部分。
1.Приближает зима. 冬天临近了。
2.Постепенно приближает/ поздняя осень.晚秋渐渐临近了。
这两个句子都有主语和谓语两个部分,我们可以称之为双部句,只有一个主要部分——主语部分或谓语部分的句子就叫做单部句。
例如:Взгрустнулось как-то мне в степи однообразной.在单调的草原上我忽然有点发起愁来。
1.2单部句的分類
按照《现代俄语语法》单部句可以分为以下类型:确定人称句、不定人称句、泛指人称句、无人称句、动词不定式句、称名句。
1.2.1确定人称句是明确指出行为主体的单部句。其主要成分由动词陈述式或命令式的第一或第二人称表示。
Иду на занятия. 上课(陈述式第一或第二人称)
1.2.2 不定人称句是不明确指出行为主体的单部句。不定人称句着重行为本身,不强调行为主体是谁,或认为没必要指出行为主体,或不知道、无法确定行为主体。其主要成分用动词现在时、将来时复数第三人称或过去时、假定式的复数形式表示。例如:
В дверях звонят. 门铃在响。(不知道是谁)
1.2.3泛指人称句是指主要成分所表示的行为主体可能是任何人的单部句。主要成分由动词陈述式或命令式的第二人称单数形式表示。例如:
Век живи,век учись.活到老学到老(第二人称命令式单数形式)
1.2.4没有主语,而且不可能有主语的句子,叫做无人称句。在下一章我们会详细研究无人称句的用法。
1.2.5 称名句常用来描写事情的背景,指明事物、现象的存在。称名句由名词第一格形式做主要成分,句子中可以有一致定语和非一致定语,但不能有状语。例如:
Позная осень. 晚秋。
在这本书中不定式句不属于无人称句,属于单部句的一部分,但是在我看来,不定式句是无人称句的一个分类而不是单部句。这并不只是我个人的观点,在其他书中也有这种分类方式,例如:新东方教材中也是这么归类的。
2.在以契诃夫短篇小说为语料下对俄语中无人称句用法进行实践分析
在上一章我们研究的是俄语中学习无人称句的理论基础。在这一章中我们将要分析俄语中无人称句的用法(以契诃夫短篇小说为语料)。我在契诃夫短篇小说里找了很多有关无人称句用法的例子。
2.1无人称句的语义特点
语义是语言学的一个分支(特别是符号学),学习语言单位的含义。作为学习工具中使用的语义分析。在十九世纪末二十世纪初语义通常被称为语义学。涉及语义的科学家,仍统称为语义学家。
2.1.1无人称句的普遍语义特点
а) 一般来讲无人称句表达的意思都是非常抽象的,最常见的就是描述天然的或自发的现象如环境、气候等。在契诃夫的短篇小说中,我们发现了一些例子:
Надень-ка,брат Елдырин,на меня пальто...Что-то вертом подуло ...给我穿上大衣吧,叶尔迪陵兄弟,外面好像起风了。
б)或者主体对象在语义中常常被看做是被动的那一方,所以被动主体在这种句子中通常是三格:Ему не спалось. 他无法入睡。较少的被动主体表达的另一种形式:Мне знобит и лихорадит. 我发热又打战。Ему сегодня нездоровится. 他现在感到不适。Деревьев в этом саду не росло. 在这个花园里的树木并没有增长。
2.1.2无人称句的特殊语义特点
无人称句可在表示以下特殊语义时使用:
(1)自然状况(天气变化,昼夜交替等)和周围环境状况:
Было нестерпимо жарко и душно. 又热又闷,让人难以忍受。
(2)自发作用:
Луга затопило водой. 草地被水淹没。
(3)人的身体或心理状况:
От этих самых слов меня даже в жар бросило. 正因為这几句话我整个人都烧了起来。
(4)感官知觉:
Пахло от него хересом и фрей-д оранжем.他的身上散发着白葡萄酒和香橙花的气味。
(5)没有或缺乏什么:
Закона,говорит,такого нет. 在法律里没有这种的。
(6)特定情况下情绪或理性的状况:
Не мой начальник,чужой,но всё-таки неловко.Извиниться надо. 虽然是别的部门的上司,但我依然觉得别扭还是应该去道歉。
(7)可能/不可能,可取/不可取,必要性,适当性/不适当的等情态词:
Нет,больше жить так невозможно!不,不能再这样生活下去了!
(8)动作或状态的表现有时间或空间的限制:
Значит,уже пора вставать и приниматься за работу. 也就是说,现在是时候起床去上班了.
2.2无人称句的结构特征
句子的结构对于语言来讲是很重要的。语言学和任何一个正在发展的科学都是一样的,拥有固定的结构。也就是说是由一系列特殊的有组织的规律组成的。
2.2.1无人称句结构特征的普遍性
在《现代俄语句法》中作者这样强调:
无人称句在结构上有以下共同特征:
а)缺少第一格的主语,是不可能存在类似于кто? что?主语的,所以无人称句被理解成是没有主语的。
б)如果出现主语则通常为用第三人称来表示出来的主体。(现在时或者过去时)。
2.2.2.无人称句结构特征的特殊性
无人称句的特殊结构特征分为以下几点,就像在《现代俄语句法》中所提到的:
(1)主要成分为动词的表现为:
а)无人称动词
Пахло от него ветчиной и кофейной гущей.他身上散发出火腿与咖啡的味道。
б)人称动词的无人称性:
Как бы чего не вышло!
千万别出乱子啊!
в)有не было,нет (否定词不,没有)时:
Вовсе тут нет никаких насмешек!没有任何嘲笑!
(2)主要成分为二元合成静词的表现为:
а)带有半实词或者抽象系词的谓语副词:
И ему было страшно под одеялом. 他害怕地躲在被子里。
б)带有半实词或者抽象系词短尾形动词:
У него в законе сказано...нынче все равны... 他的法律上说得明白,现在大家都平等了。
(3)主要成分为合成动词(主要为不确定形式的动词),而系词为带有半实词意义或者抽象系词:
Пришлось на другой день идти самому объяснить. 只能第二天自己去找他了。
(4)主要成分为众多合成动词(主要为不确定形式的代词性动词),而系词为带有半实词意义或者抽象系词:
а)谓语副词和谓语名词:
Надо бы ему объяснить,что я вовсе не желал...应该向他解释一下,我完全不是那么希望的。
б)被动形动词短尾形式:
Нынче не велено кусаться. 这年头咬人可不行。
в)否定代词或者否定副词:
Да и некогда было разговаривать. 再也别谈这个了。
3.结语
为了更准确地掌握无人称句的意义和用法,首先应该多读有无人称句的文学作品,借助原汁原味的文学作品才能对俄语无人称句的意义和用法进行更具体的分析。在很多俄语语法著作中,例如《现代俄语语法》和《现代俄语》都有一些关于俄语无人称句的意义和用法的阐述。最重要的是我们应该多与俄罗斯人交流,在实践中熟练掌握理论。
参考文献:
[1]Гайсина Р.М.Синтаксис современного русского языка.РИО БашГУ,2004.
[2]Бельчиков Ю.А.Современный русский язык.М.Высшая наука,1984.
[3]周祖礼,陈洁.现代俄语语法.上海外语教育出版社,2002.
[4]黄颖.新编俄语语法.外语教学与研究出版社,2008.
[5]李勤,孟庆和.俄语语法学.上海外语教育出版社,2006.
[6]普尔金娜,扎哈瓦—捏克拉索瓦.俄语实践语法.文化教育出版社,1979.
[7]北京外国语大学俄语学院.大学俄语2.外语教学与研究出版社,2010.
[8]Чехов А.П.Повесть и рассказы 契诃夫小说选,外语教学与研究出版社,2000.