壮族是建国以后才有的民族吗?为什么以前的资料里没有壮族?

2015-09-10 07:22
方圆 2015年2期
关键词:多音字译法音译

这个说法偷换了一个概念。“壮族”这个写法确实是1965年才有的,但是这个民族最迟在宋代就有了。

“壯族”是个音译词,解放前文献基本都写成“撞族”、“僮族”或者“獞族”。一般认为,这个民族形成于宋代。《续资治通鉴》卷一百一十记录岳飞灭曹成得杨再兴的战争:“会张宪与撞军统制王经皆至,再兴屡战,又杀飞之弟翻。”这里的“撞军”就是壮族士兵组成的军队。前面所举的另外两种写法在史书中也常见。明人沈德符《万历野获编》卷二十二《府县》:“宣德以后,猺、獞不靖,知县苏宽不事事,而獞老韦公秦等,保举莫保之元孙莫敬诚为土官,诏授敬诚特袭知县,时一邑二令,权不相统。”

但是这些音译并不好看,“獞”更是带了拿别的民族不当人看的犬字旁。1951年,在《政务院关于处理带有歧视或侮辱少数民族性质的称谓、地名、碑碣、匾联的指示》出台后,类似于“獞族”这样的音译被废止,只保留比较中性的“僮族”。所以我们读一些五几年的史料,提到各种壮族自治区时都写的是“僮族”自治区。1957年,在广西壮族自治区成立前的讨论中,很多代表提出“僮”是个多音字,容易读错,建议修改音译为有褒义色彩的“壮”。根据当时的会议记录,这个建议得到了周恩来、李维汉等人的支持。但由于“僮”的音译已具有一定社会性,为广泛征求各方意见,当时未作修改。1965年,国务院正式做出《国务院关于更改僮族及僮族自治地方名称问题给广西僮族自治区人民委员会、云南省人民委员会、广东省人民委员会的批复》,正式将“僮族”的译法修改为“壮族”。

所以说,“壮族”这个译法确实是解放后才有的,但是这个民族本身则是古已有之的。(解答人清洁工:中文专业)

猜你喜欢
多音字译法音译
认识多音字
认识多音字
清末民初音译元素名规范方案用字探析
倒译法在韩汉翻译中的应用探究
夏译汉籍中的音译误字
你会读多音字吗?
多音字也能出糗
新疆地名的音译转写及英译规范
英汉音译规律探微*
正反译法及其原则