时 爽
(河南师范大学 外国语学院,河南 新乡 453000)
郑州旅游景点公示语英译错讹探析
时爽
(河南师范大学 外国语学院,河南 新乡 453000)
关于公示语的翻译问题,根据目前所掌握的文献显示,国外对此的研究已有比较长的历史。国内对此方面的研究起步较晚,该领域内关于公示语翻译的规范性和体系性还需要进一步的加强。郑州地处中华腹地、九州之中,是中国八大古都之一、中原地区大都会,有众多著名的人文旅游景点和自然风景旅游景点。郑州旅游景区的英译公示语对规范、引导国内外游客的行为,宣传郑州当地文化具有重要的意义。
旅游景点;公示语;英译
公示语是一种典型的信息型文本,在旅游景区中发挥着重要的作用,同时也代表着一座城市甚至一个国家的语言文化。英译公示语是我国对外宣传的重要窗口。在中国国际地位日益提高,国际影响力日益增强的大背景下,中外交流日益频繁,国际旅游蓬勃发展。中华文化博大精深,源远流长。郑州地处中华腹地、九州之中,是中国八大古都之一、中原地区大都会,有轩辕黄帝故里、绿博园等众多著名的人文旅游景点和自然风景旅游景点。目前,中原地区的旅游资源开发和管理正处在改革开放的深入推进阶段,国内外旅游爱好者关注人文、关注历史、倾心自然的需求日益强烈。但是,郑州旅游景点汉译英公示语却存在不少翻译不规范或者错讹的现象,这种现象会在对外宣传以及对国外游客的引导方面造成不良影响。对郑州景点英译公示语进行研究,有利于更好地向世界传播中原优秀文化,树立河南良好的大省形象。
通过大量查阅有关公示语英译汉的资料和对郑州一些具有代表性的旅游景点如绿博园、黄河浏览区、二七纪念塔、河南博物馆、郑州国家森林公园的实地考察,我组成员把郑州旅游景区存在的各种公示语翻译的错误分为四种:第一,用词不当,和拼写错误;第二,同一原语翻译混乱,翻译名称不规范、不统一;第三,机械翻译明显;第四,缺少必要的英文翻译。
第一,用词不当,拼写错误:如绿博园景区的工作区的“Staf only”有明显的拼写错误。第二,同一原语翻译混乱,翻译名称不规范、不统一。如通往绿博园景区的地下铁西进站口用C代替不符合英语表达习惯。在说英语的国家中一般使用S,N,W,E来表示东南西北各个方向。第三,中式英语翻译机械:如黄河浏览区的河边的写“请勿戏水”字样的公示语,直译为字面意义“Please don't play with water”相比国际上通用的“danger! deep water”而言机械死板,并且没有翻译出实际意义;绿博园景区“枫湖茶餐厅”直译为“Fenghu tea restaurant”,显然和餐馆功能不符合。第四,缺少必要的英文翻译。如郑州市巩义县具有丰富历史文化价值的康百万庄园竟然没有一句英文翻译;绿博园门口和二七纪念塔的门口也缺少相应的汉译英公示牌。
旅游景区公示语英译之所以存在如此严重的翻译错误,原因有两方面。客观来讲,是因为译者没有充分考虑到文本读者的需求。英国著名学者纽马克将文本分为表达型、信息型与号召型三种类型,提出译者应根据文本类型确定翻译策略。主观上来讲,主要有以下三个方面:第一,发布公示语工作人员英语水平有限,语言的实际运用能力还有待提高。第二,在制作公示语过程中发布单位制作人员粗心大意。第三,相关职能管理部门工作不到位。现在地方政府严厉打击非法广告,相当重视基础设施的建设和环境的美化,但对公示语缺乏管理和审核。
针对以上几种错误现象,我组成员提出以下相应的解决对策:第一,严格规范旅游景区公示语的拼写和书写。一方面译者应该认真地书写译语并注意书写的规范,另一方面,公示语制作者应严格按照译文制作,谨慎校对。第二,制作简洁明了的公示语。所以应选择恰如其分的词。一个词除了它本身的意义,还具有结构意义和联想意义。选词的同时要考虑到东西方文化的差异。另一方面,要聘用专业人员,充分考虑公示语所要传达的信息,恰当翻译公示语,避免逐字逐句的翻译。第三,相关部门实施行之有效的管理,统一对旅游景区公示语中同一句子或者表达内容的翻译。各个旅游景区对同一表达内容或句子的五花八门的翻译会国外游客感到困惑。因此,政府实施强有力的行政措施组织相关学者统一对郑州旅游景区公示语的英译是非常必要的。四、遵从国际惯例,实现公示语的国际化。“拿来主义”是最简洁而实用的办法。因为有不少郑州旅游景区的公示语在欧美国家旅游景区也是存在的,对于这类公示语,我们完全可以采取“拿来主义”,直接借用,比如说绿博园景区的“请勿踩踏草坪”不应翻译为“Don't tread on grass!”而是欧美国家常见的“Keep off grass”。而“闲人莫入”,直接采用欧美国家人在工作场所的简单提示语“Employees/Staff only”即可。
[1]贾文波.应用翻译功能论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2]姜大维.功能翻译理论视角下旅游景区公示语翻译[D].济南:山东大学,2012.
[3]王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
J211.22
A
1007-0125(2015)04-0266-01