阅读名著,无异于是享受一场知识的盛宴,思想的盛宴,是对情感与灵魂的最佳馈赠,是追求真善美的绝佳旅程。
[作者简介] 苗永姝,中央编译出版社编辑。
“本套世界文学名著,选用名家的全译本,并配有精美的国际大师插图,在内容和形式上,将营造极佳的阅读体验。这在国内的名著出版工作中,是非常难得的。”国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖得主许渊冲先生给予高度评价的,正是2015年新年伊始,中央编译出版社推出的“世界名著典藏”。“世界名著典藏”首批20种,这套名家全译本、国际大师插图版“世界名著典藏”共有81种,将在2015年5月前陆续面世。
精选名著,典藏必备
世界名著指的是在世界范围内得到广泛认可和关注的著作,其价值由于已经超越了时代本身而得以流传。文学名著便是其中之一,当然还包括社科名著、人文名著等。名著本身这种超越时代的价值,使其在世界文坛上享有了不朽的地位。比如《爱的教育》,据译者夏丏尊所言,至1904年已经有三百版了,译者便见过日译本和英译本。比如《基度山伯爵》,正如译者在序言中所言:“《基度山伯爵》自1844年在《辩论日报》上连载,就引起极大的轰动,一百多年来始终畅销不衰,不知被译成多少种文字,不知发行了多少亿册书,又有多少人捧读过,大概很难统计了。”面对如此浩瀚的名著,精中选精、优中选优,也成了一个难题。为此,各种书单应运而生。而“世界名著典藏”参照了世界上多种推荐书单,精挑细选,选择重复推荐率较高的名著,把世界“公认”的名著悉数收纳,以飨读者。从1986年起,法国《读书》杂志为了给读者推荐值得人人阅读的书,通过调查研究和专家学者推荐的方式,以49个专题×49种经典的模式,推荐世界上最值得阅读的以文学作品为主的2401种理想藏书。并将49本书的书目分为三个等级:最有代表性的列入前10本;次等重要的列入前25本(包括前10本);其余列入前49本(包括首25本);读者根据个人情况选定第50本。收入中央编译出版社“世界名著典藏”的就包括:北欧文学位列第一的《安徒生童话》;法国文学有《红与黑》《包法利夫人》《高老头》;俄罗斯小说有《安娜·卡列尼娜》《童年》;美国小说包括位列第三和第四的《了不起的盖茨比》和《老人与海》;英国文学包括位列第二的《呼啸山庄》;西班牙文学包括位列第三的《堂吉诃德》;历险小说有位列第二和第三的《鲁滨孙漂流记》《基度山伯爵》;历史小说位居前十名的《巴黎圣母院》《飘》《战争与和平》;游记和探险类有《八十天环游地球》《尼尔斯骑鹅旅行记》。英国《卫报》(The Guardian)2009年推出一个庞大的阅读计划,不分年代,不分语言,《卫报》的评论队伍和专审委员会精选了1000部人人必读的小说(不包括回忆录、短篇小说和长诗),总体分为七大类:爱情小说、犯罪小说、喜剧小说、亲情小说、民生小说、科幻小说、战旅小说。中央编译出版社“世界名著典藏”包括了列入爱情小说的《傲慢与偏见》《简·爱》《呼啸山庄》《了不起的盖茨比》《包法利夫人》《少年维特的烦恼》《飘》《安娜·卡列尼娜》;列入犯罪小说的《基度山伯爵》《罪与罚》;列入亲情小说的《欧仁妮·葛朗台》《高老头》《老人与海》。2000年,《纽约时报》和美国《读者文摘》更是组织横跨欧、亚、美、澳、非五大洲百城十万读者的投票调查,精选出十部经典长篇名著。这十部名著代表了英国、法国、俄国、美国最具世界性代表的世界文学大师和其最有影响的代表作,应该说,称之为世界十大名著是当之无愧的。这十大名著依次为:《战争与和平》《巴黎圣母院》《童年》《呼啸山庄》《大卫·科波菲尔》《红与黑》《悲惨世界》《安娜·卡列尼娜》《约翰·克里斯托夫》《飘》。这些是名著中的名著,这十大名著自然也列入了中央编译出版社“世界名著典藏”。
名著名译,精湛译笔
名著名译,拥有精湛的译笔才当得起名著的译者。名著毕竟是作者用母语或擅长的语种写作的,初版本只是以一种语言体现,而在世界范围能够广泛传播,首先离不开的就是译者。翻译家柳鸣九先生曾经说:“鲁迅把从事西方文化研究、翻译、介绍工作的人称为普罗米修斯式的‘盗火者,对这类人来说无疑是一种荣誉。”自豪之情溢于言表。毋庸置疑,承担“盗火者”使命的译者,不仅仅是沟通了源语言和目的语这两种语言形式,更重要的是,通过翻译名著,传递了名著无与伦比的思想价值和文学价值。在名著的出版工作中,我们尤其重视译者的作用。中央编译出版社推出的“世界名著典藏”丛书,从译者的角度来说,可谓是名家云集。夏丏尊、朱生豪、冰心、许渊冲、杨武能、叶君健、罗良功、姚锦镕、柳鸣九、吴岩、陈筱卿、罗新璋、李玉民、宋兆霖、蒲隆等,都可以说是翻译界的大家。许渊冲,诗译英法唯一人,北京大学教授,是翻译界的泰斗。2014年许渊冲荣获国际译界最高奖项之一——“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1999年设立以来,第一位获此殊荣的亚洲翻译家。本套丛书中收入了许渊冲先生翻译的《约翰·克里斯托夫》《高老头》《包法利夫人》。罗新璋先生,曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所,专攻法国中世纪文学,本套丛书中译有《列那狐的故事》《红与黑》。柳鸣九先生,中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国法国文学研究会名誉会长,2006年,他获得中国社会科学院最高学术称号“终身荣誉学部委员”,本套丛书中译有《小王子》《莫泊桑短篇小说选》。
本套丛书有一个特点就是力求从原文翻译,全译无删节。市场上的一些名著翻译,有几个弊端:一是采取节译、缩写等方式,实际上这只能呈现名著的梗概,不能完整呈现原著面貌。二是过去由于精通小语种的译者较少,往往通过英语转译的方式翻译小语种的文学名著,英译者喜欢删节,一些转译过来的名著亦无法完整呈现名著面貌,比如《基度山伯爵》的英译本就删了五六万字,而本丛书中《基度山伯爵》由法语大家李玉民和陈筱卿翻译,李玉民先生从事纯文学翻译二十余年,本丛书中《巴黎圣母院》《悲惨世界》《茶花女》《三个火枪手》都由李玉民先生翻译。科幻小说大家儒勒·凡尔纳的作品也多由英语转译,错讹颇多。本丛书所收儒勒·凡尔纳三部曲《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》及法布尔的《昆虫记》,均由陈筱卿先生从法语直接翻译而来。
2015年1月6日下午,翻译大师许渊冲在中央编译出版社“世界名著典藏”新书发布会上,再次强调了翻译应该讲求“三美”——意美、音美、形美,对翻译报以高度的期许,尤为可贵的是,许渊冲先生在自己的翻译工作中也践行着这样的翻译准则。而对于本套丛书的社会价值,面对首批出版的20种书,许渊冲先生是这样评价的:《海底两万里》求真,《爱的教育》求美,《约翰·克里斯托夫》《红与黑》求善,真善美毕集。
知识盛宴,思想盛宴
阅读名著,无异于享受一场知识的盛宴,思想的盛宴,是对情感与灵魂的最佳馈赠,是追求真善美的绝佳旅程。名著中传递的知识、思想、精神影响着一代代的读者。《巴黎圣母院》出版于1831年,是法国作家维克多·雨果第一部大型浪漫主义小说。小说以15世纪路易十一时代的巴黎为背景,故事的场景设定在1482年的巴黎圣母院,内容围绕一名吉卜赛少女爱斯美拉达和由副主教弗罗洛养大的圣母院驼背敲钟人卡西魔多展开。雨果在谈到《巴黎圣母院》时说:这本书“如果有什么优点,是在想象、多变、幻想的方面”,而雨果在《巴黎圣母院》中也确实充分展示了浪漫主义的美丑对照原则。1847年,夏洛蒂的《简·爱》、艾米莉的《呼啸山庄》和安妮的《艾格尼斯·格雷》同时出版,勃朗特三姐妹在无情的生活磨难面前,各自所取得的文学成就令人瞩目。译者宋兆霖这样说:“一百多年来,《简·爱》之所以能经久盛行不衰,简·爱之所以能一直活在人们中间,也许还在于这本书的主旨是告诉人们,一个小人物,依靠自己的正直品德和聪明才智,只要坚忍不拔地艰苦奋斗,勇往直前,是有可能冲破重重险阻,达到自己的目的的。”出版于1726年的《格列佛游记》是乔勒桑·斯威夫特(1667—1745年)的代表性讽刺小说,作家毛姆盛赞这部小说:“《格列佛游记》中有机智的嘲讽、巧妙的思维、丰富的幽默、残酷的讥嘲与充满生命的活力。全书文体美妙得令人惊叹。没有第二个人曾把我们这种困难的语文运用得比斯威夫特更简洁、明快而且自然。”毛姆又这样评价艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》:“《呼啸山庄》乃无可比拟的杰作。它读起来相当麻烦,因为全书随处皆有发生狂暴事件的可能,使读者简直手足无措;但它充满激情,深切动人;像伟大的诗篇一样深刻而有力。”毛姆对塞万提斯的《堂吉诃德》是这样评价的:“有时,发生在堂吉诃德身上的恶作剧实在太残忍了,我们笑不出来——但除非你是非常冥顽不灵的人,否则一定会对这位‘愁颜骑士生出敬爱之心。人类的想象力从未创造过在高贵人性方面引起如此深刻共鸣的人物。”之所以罗列作家毛姆对这些名著的评价,是想说,我们从阅读名著中所获得的感动、触动,情感的共鸣,对人生和人类的思考,涤荡情感,照彻灵魂;这种影响可能是润物无声的,也可能是醍醐灌顶的;这种影响可能是透视个人心灵的,也可能是普照大众心灵的;当这样的影响足够广泛、足够深刻时,则是可以惠及人人、惠及社会的。法布尔的《昆虫记》,既可视为一部昆虫学的科普书籍,又可称之为描写昆虫的文学巨著,因而法布尔既被人称为大博物学家,又被称为大文学家。法国作家罗曼·罗兰称赞法布尔道,“他观察之热情耐心,细致入微,令我钦佩,他的书堪称艺术杰作。我几年前就读过他的书,非常喜欢”。英国生物学家达尔文夸奖说,法布尔是“无与伦比的观察家”。夏丏尊先生在评价《爱的教育》时这样说:“书中叙述亲子之爱,师生之情,朋友之谊,乡国之感,社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,但使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。”以上种种,这些动情的评价,一再昭示着名著那感人至深的独特魅力。
本套“世界名著典藏”还特意选取了原版插图,原汁原味地再现名著原貌。
培根在“谈诤谏”一文中写道:“多读书是有好处的,尤其是读那些在公众舞台上扮演过重要角色的人写的书。”无论是那些重要角色写的著作,还是因为这些重要著作而变成重要角色的作家,但愿这套体现真善美的“世界名著典藏”常伴你左右。