英语文学作品中幽默修辞的欣赏与功能研究

2015-05-30 16:41宋晓川
校园英语·上旬 2015年5期
关键词:文学作品

宋晓川

【摘要】幽默是一种最常见的语言修辞现象,在英语文学作品中的表现形式也是丰富多彩的。本文从英语幽默修辞的欣赏与功能做了分析和探讨。

【关键词】文学作品 幽默修辞 欣赏功能

英语文学作品中,通常会出现一些幽默的修辞手法,可以引起读者发笑,带个读者愉悦轻松的阅读氛围。在学习英语文学作品的过程中,教师要注意引导学生读懂幽默的内涵,带给学生精神上的美好体验。

一、英语文学作品中幽默与“比喻”修辞功能

在大多数英语文学作品中,“比喻”是最常见的一种修辞手法,可以使原本枯燥乏味的作品变得妙趣横生,变得更加生动形象,通常能取得意想不到的幽默效果。英语文学作品中的比喻也分为明喻与暗喻,明喻是指将两种具有相似特征的事物进行比较,本体与喻体之间有相似的关系,通常会用到的比喻词有: like、as、as if、as though 等。而英语文学作品中的暗喻则没有明显的比喻词,通常会把一件事物当成是另一件事物来写,这两种事物之间的联系与相似之处都有内在的联系。例如:He is as cunning as a dead pig.(他像狐狸一样狡猾);She is as happy as a cow.(她快乐得像只百灵鸟);The little boy as stupid as a goose(这个小男孩蠢的像猪)。从这三组例子中可以看出,用as把两种相似的事物进行比较,发现都有相同的本质特征,是英语文学作品中幽默修辞的明喻。英语幽默中的暗喻通常没有明显地比喻词,如弗洛斯特的名言:Poetry is what is lost in translation.这个句子说明在文学作品中,诗歌通常是最难翻译的,甚至可以说诗歌都带有某种不可译性,在具体的翻译过程中,都很难翻译的十全十美,都会有较小的差别。比喻修辞在英语文学作品中,最主要的功能就是增强文章的可读性,增强文学作品的情感色彩,让读者的心灵受到启发,受到强烈的感染。

二、英语文学作品中幽默与“夸张”修辞功能

夸张经常用在 英语的文学作品中,是作者应用丰富的联想,对某种事物的特征、作用进行放大或是缩小,使文学作品中的含义,变得更加鲜明,从而产生幽默的效果,让读者轻松一笑。同时,夸张的修辞在整篇文学作品中,给读者带来强烈的震撼力,引发读者对作者所修饰的事物产生想象。例1:the little girl eats like a bird.原本这句话的本意是这个小女孩吃的很少,但使用了夸张的修辞手法后,就夸大成了“这个小女孩吃的像小鸟一样少”; 例2:He worked his fingers to the bones.这个句子原本理解为他拼命的工作,使用夸张的修辞后,夸张到“将他的手指都磨损得露出了骨头”; 例3: The loud music almost drive me up a wall.原本理解为吵闹的音乐把我逼疯了,但夸张到“把我逼到墙上去躲都没办法”; 例4:Everybody bent over backwards to help him.原本理解为大家都会尽力去帮助他,夸张到 “累翻过来的地步里;鞠躬尽瘁了”; 例5:His father hit the ceiling to know of her bad grades.

原本理解为他父亲听说了她的差成绩,暴跳如雷,夸张为父亲生气得“跳起来撞到了天花板”。通过这五组例句,我们可以看出在英语文学作品中,使用夸张的幽默修辞后,阅读文学作品的心情变得愉悦轻松,很好的调节了阅读气氛,使整个文学作品都变得更加丰富。

三、英语文学作品中幽默与“反语”修辞功能

英语文学作品中,通常也会采用反语的修辞功能,简而言之,就是正话反说,反话正说,通常可以达到较好的讽刺效果,也可以用于作者自我解嘲、打趣他人等。例1:Well,you are a beauty,you ' ve lost me the game .(好,你真能干,能干得输给我了);例2:I should like to know how she would explain it(我倒想知道她会怎么解释这件事)。从这两组例句中,可以看出使用反语的修辞,可以达到更好的讽刺效果,使整个句子具有更加明显的讽刺意味。

四、英语文学作品中幽默与“双关”修辞功能

英语文学作品总,使用“双关”的修辞,可以使文学作品达到一语双关的作用。通常是只用一个词语便对两个事物都进行了深刻的描述,使文学作品变得更有韵味,令读者回味无穷。在英语文学作品中,双关的修辞还可以分为“谐音双关”与“语意双关”这两种修辞。谐音双关是利用两个没有任何联系词语的近音或是同音,例1:She wore a new hair piece every day and was considered a big wig.(她每天都会换新的假发,人们认为她是一个大人物),在这个例句中的“big wig ”从深层次上理解有大人物的意思,古代英国通常只有地位非常高的人或贵族才会有假发,而假发大多数都是传家宝世袭的,价格十分昂贵,象征着一种贵族的身份;例2:When a clock is hungry it goes back four seconds.从这句话的表面意思可以理解为,当时钟饿了的时候就会往回走四秒,后半句与短语“go back for seconds”谐音,意思是在要点吃的(go back for second serving of food)。语意双关即是指一词多义,通常一个英文单词有多种意思,在英语文学作品中同时用到。

中西方文化本身就存在着很大的差异,很多学生对英语文学作品的幽默修辞理解的甚少,这就需要英语教师调整教学方法,提高学生对英语文学作品的鉴赏能力,这对学生将来的就业发展大有裨益。

参考文献:

[1]李丹.口袋里的英文幽默故事书[M].石油出版社,2012.

[2]杨立民,徐克容.现代大学英语精读4[M].北京:外语教育与研究出版社,2012.

[3]卢婕.从语用学角度分析英语文学作品中圆周句的功能[J].重庆理工大学学报(社会科学),2012,(02):76-78.

猜你喜欢
文学作品
当文学作品扎堆影视化
为什么文学作品里总会出现“雨”
初探文学作品诵读中意蕴表达构建路径
从文学作品的审美构成看当代观赏石的鉴赏
商业精神在唐代文学作品中的体现
文学作品与数学
姜敬爱文学作品中的悲剧意识
美国文学作品中“美国梦”的形成与蜕变
文学作品与数学
文学作品中不可忽略的“围观者”