母亲致儿子

2015-05-30 10:48辛献云
新东方英语·中学版 2015年5期
关键词:爵士乐水晶缩略语

辛献云

Well, son, I'll tell you:

Life for me ain't1) been no crystal stair.

It's had tacks2) in it,

And splinters3),

And boards torn up,

And places with no carpet on the floor—

Bare.

But all the time

I'se4) been a-climbin' on,

And reachin' landin's,

And turnin' corners,

And sometimes goin' in the dark

Where there ain't been no light.

So, boy, don't you turn back.

Don't you set down5) on the steps.

'Cause you finds it's kinder hard.

Don't you fall now—

For I'se still goin', honey,

I'se still climbin',

And life for me ain't been no crystal stair.

儿子啊,我来告诉你:

我的人生从没有水晶楼梯。

有的只是钉子,

只是破碎的木片,

还有裂开的木板,

和没铺地毯的地面—

光秃秃的。

但我一直,

一直都在往上爬,

爬上一层又一层平台,

转过一个又一个拐角,

有时还要穿过黑暗,

一点儿光都看不见。

所以,儿子啊,你不要回头。

不要在楼梯上停下脚步。

因为你会觉得太艰难。

可不要在这时候倒下啊—

因为我还没有停下,宝贝,

我还在往上爬,

我的人生从没有水晶楼梯。

1. ain't: 黑人英语的一种用法,是are not、am not、is not、has not、have not的缩略语。

2. tack [t?k] n. 大头钉,平头钉

3. splinter [?spl?nt?(r)] n. (木头、玻璃等硬物的)尖细碎片,裂片

4. I'se: 黑人英语的一种用法,代替I've、I'm使用。

5. set down: 在这里相当于sit down。

赏析

兰斯顿·休斯(Langston Hughes, 1902~1967),美国诗人、小说家、剧作家和专栏作家,主要以诗歌闻名于世,被称为“黑人民族的桂冠诗人”。他的诗从黑人民间音乐中汲取营养,有爵士乐的韵律和节奏,热情奔放,对黑人诗歌的发展产生了积极而深远的影响。

母爱是人类文学艺术永恒的主题。这首诗以一位母亲的口吻,向儿子讲述自己人生的艰辛,以激励儿子奋发向上、永不止步。整首诗以“攀登楼梯”为暗喻,贯穿始终。“水晶楼梯”比喻奢华、靓丽、令人艳羡的人生——这是母亲从来没有走过的;而布满钉子、破破烂烂的“木头楼梯”则喻指贫困、艰难甚至绝望的生活——这是母亲一直在攀爬的楼梯,虽曲折漫长,但母亲却从未停步。母亲也希望儿子不要停下,更不要倒下,因为一旦停下,便会发现生活太过艰辛,从而失去走下去的勇气。

本诗虽不押韵,却有一种独特的节奏感。And与Don't you句式的叠加重复,ain't been、I'se等词语的频繁出现,以及climbin'、reachin'、landin'、turnin'等双音节缩略语的使用,使诗歌产生一种类似于爵士乐的韵律和节奏。透过这种节奏,读者似乎能够听到母亲那疲惫却依然坚定的声音,感受到母亲对儿子的拳拳爱意。

猜你喜欢
爵士乐水晶缩略语
本刊可直接使用的医学缩略语(二)
常用缩略语汇总
一张水晶卡告诉你浪漫都在哪
关于缩略语的要求
迈向UHD HDR的“水晶” 十万元级别的SIM2 CRYSTAL4 UHD
蓝水晶般的大眼睛
本刊常用不需要标注中文的缩略语
论爵士乐在中国的传播及发展
寻找蓝水晶
浅谈爵士乐的过去与未来