夜店风云

2015-05-30 08:58ScottCacciola
扣篮 2015年5期
关键词:费舍尔弗罗巴里

Scott Cacciola

NEW YORK NIGHT LIFE CARRIES PERKS, AND RISKS, FOR ATHLETES.

对球员而言,纽约的夜生活既有激情,也很危险。

About six hours after Thabo Sefolosha and Pero Antic helped the Atlanta Hawks to a 27-point victory over the Phoenix Suns in Atlanta, they were on a city sidewalk in the Chelsea neighborhood of Manhattan at 4 a.m. Wednesday, detained by the police in the wake of an incident involving a third N.B.A. player outside 1Oak, a Manhattan nightclub favored by athletes and celebrities.

在亚特兰大帮助老鹰以27分大胜菲尼克斯太阳的六个小时后,周三的凌晨四点,萨博·塞弗罗萨和佩罗·安蒂奇站在了曼哈顿切尔西地区的路边,被警察扣留。这是涉及三名NBA球员意外事件的后续,此时,他们站在一家名为1Oak,并广受运动员和明星喜爱的曼哈顿夜店的门外。

And lest anyone forget — and this might be the most surprising element of the ordeal — the Hawks had a game scheduled for Wednesday night.

各位不要忘了——这可能是整个悲剧中最让人惊讶之处——老鹰在周三晚上还有一场比赛要打。

Sefolosha, 30, and Antic, 32, were absent from the Hawks victory that night over the Nets, as they dealt with the fallout from their alleged actions outside 1Oak, an expansive, dimly lighted club on 17th Street that caters to the young, rich and beautiful.

30岁的塞弗罗萨和32岁的安蒂奇缺席了那天晚上老鹰战胜篮网的比赛。位于17街的1Oak夜店装修豪华、灯光昏暗,他们针对的消费对象是年轻人、有钱人和貌美的人。而塞弗罗萨和安蒂奇,不得不面对被指控所带来的负面影响。

Some of the details are well known. Minutes after Chris Copeland of the Indiana Pacers was stabbed in the abdomen during an argument with another individual, Sefolosha and Antic were arrested and charged with interfering in the investigation, the authorities said.

其中一些细节公众已经非常熟悉。官方表示,印第安纳步行者的克里斯·科普兰和另一个人发生争吵、下腹部被捅后几分钟,塞弗罗萨和安蒂奇被捕,并被指控妨碍公务。

Sefolosha was told on Thursday that he had a broken ankle, a seasonending injury the team said he sustained during the incident. He also has ligament damage and will require surgery.

周四时塞弗罗萨被告知出现了脚踝骨折,这是一个导致他赛季报销的伤病,球队说他是在被捕时受的伤。他还出现了韧带损伤,需要手术治疗。

The incident shined a light on some athletes late-night appetites. Consider, for example, that Antic and Sefolosha happened to be at 1Oak at the same time as Copeland, said Lauren Menache, a senior account executive at Berk Communications, which counts 1Oak as one of its clients.

这一事件把一些运动员的夜生活暴露在公众面前。比如,据Berk Communications公关公司的高级客户经理劳伦·梅奈克表示,安蒂奇和塞弗罗萨只是碰巧和科普兰一起出现在了1Oak。1Oak是Berk Communications的客户之一。

But it was more than mere coincidence. The club is one of several in the city popular ,and players know — largely through word of mouth — that they will be taken care of by management.

但这件事远不止巧合这么简单。梅奈克说,这家夜店是纽约最受运动员欢迎的夜店之一,球员们知道自己会受到夜店管理者的照顾。

“Theres a comfort level that their anonymity will hold up and theyll be treated nicely,” Menache said. “They know exactly who to ask for when they arrive.”

“他们知道自己的行踪不会被公开,会被照顾的很好,他们感到很自在。”梅奈克说,“当他们来到这里时,他们知道到底该去找谁。”

Back when he played for the Knicks, J.R.Smith was a regular at 1Oak. Last season, when he was in the midst of getting in trouble with the league for untying opponents shoelaces, Smith was photographed at 1Oak pretending to untie the shoelaces of another patron. The photograph made the rounds on social media.

还在为尼克斯效力时期,J.R.史密斯就是1Oak的常客。上赛季,当他因为解对手鞋带而深陷麻烦事时,史密斯被人拍到在1Oak里假装要解另一个客人的鞋带。这张照片在社交媒体上又被热炒了一段时间。

Smith now plays for the Cleveland Cavaliers, and he recently told reporters that he owed his newfound success, at least in part, to the citys lack of night life. There are fewer distractions in Cleveland, he said, which has made it easier for him to focus on basketball.

史密斯现在是克利夫兰骑士的一员,最近他对记者说,最近取得的成功,至少有一部分要归功于城市缺乏夜生活。他说克利夫兰让人分心的东西更少,这让他能更容易将精力集中在篮球上。

Of course, professional athletes going out late at night, especially in New York, is a ritual as old as professional sports themselves. Wayne Embry, 78, who works as a special adviser for the Toronto Raptors, spent the bulk of his 11-year playing career with the Cincinnati Royals before he retired in 1969. Road trips to New York, he said, were always a treat, because he and his teammates often took advantage of opportunities to visit the citys great jazz clubs, like the Village Vanguard①.

当然,职业球员半夜逛夜店的历史,尤其在纽约城,是一个和职业体育本身同样古老的传统。78岁的韦恩·安布里目前担任多伦多猛龙的特别顾问,1969年退役前,他1 1年职业生涯的大部分时间都是在辛辛那提皇家队度过的。他说,去纽约打客场一向是乐事一桩,因为他和队友总是抓住机会,去纽约最好的爵士乐俱乐部,比如Village Vanguard。

Afterward, players would make their way to Big Wilts Smalls Paradise, a late-night lounge in Harlem that was co-owned at the time by Wilt Chamberlain.

之后,球员们会前往“大威尔特的小天堂”,这是一家位于哈林区的深夜休闲俱乐部,威尔特·张伯伦当时和别人合伙开了这家店。

“It was just a great place,” Embry said in a telephone interview. “What made it special was that all the entertainers would head there after their shows. Theyd come to Smalls and keep the jam going.”

“那真是个好地方。”安布里在电话采访里说,“让那变得特别的是,所有娱乐明星在表演完后都会去那。他们会去小天堂,继续消遣。”

Smalls, as it was known, typically stayed open until 4 or 5 a.m. Embry recalled seeing Otis Redding② at the club one night.

人们口中的“小天堂”,一般营业到凌晨4点或5点。安布里甚至回忆起了某天晚上在夜店里见到奥蒂斯·雷丁的情景。

“It was unbelievable,” Embry said. “And I was out past curfew, but it was after a game against the Knicks. We definitely werent playing the next day.”

“那太不可思议了。”安布里说,“我是在宵禁时间跑出来的,不过那是在和尼克斯打完比赛后,我们第二天肯定没比赛要打。”

Jon Barry, an analyst for ABC and ESPN, cited New York, Los Angeles and Miami as cities that are particularly popular among players.

现任ABC和ESPN电视台分析员的琼·巴里,将纽约、洛杉矶和迈阿密列为最受球员欢迎的城市。

“People arent going to be going out in Milwaukee,” he said.

“在密尔沃基,没人会出门。”他说。

While Barry said his night-life days were “long past” — his playing career ended in 2006 — he recalled trips to the China Club, a staple of New Yorks club scene in the 1990s.

尽管巴里说他的夜店生活早已是“过去的历史”了——他的职业生涯结束于2006年,他还是回忆了自己去“中国俱乐部”的一次经历,那是上世纪90年代纽约夜店界的标志。

The China Club, whose original location was on 75th Street, on the Upper West Side, was the 1Oak of its day, a go-to spot for the elite. Members of the N.H.L.s Rangers were frequent guests. “The China Club was hot,” Barry said.“I remember seeing Mark Messier, after they won in 1994, with a tableful of 20 women.”

最初位于上西区75街的“中国俱乐部”,其地位和现在的1Oak一样,都是精英阶层必去的地方。冰球联盟NHL纽约游骑兵队的球员是那里的常客。“中国俱乐部非常火爆。”巴里说,“我记得1994年他们刚赢下总冠军后在那见过马克·梅西耶,他那一桌围了20个女人。”

At the same time, Barry said, it was unusual for athletes to stay out past 4 a.m., especially when they have a game the next day. In light of this weeks events, Barry did note that Copeland had fallen out of the Pacers regular rotation. As for Antic and Sefolosha, they are valued contributors off the bench.

不过巴里同时表示,运动员很少逗留到凌晨4点之后,特别是在他们第二天还有比赛的情况下。至于本周的事件,巴里发现科普兰掉出了步行者的常规轮换。至于安蒂奇和塞弗罗萨,他们都是有价值的替补球员。

“Im sure that you might take a few more liberties if you know youre not playing,” Barry said. “But you shouldnt be anywhere at 4 a.m. Only bad things can happen at 4 a.m.”

“我相信,在你知道自己没比赛要打时,你是会想去享受自由的。”巴里说,“但凌晨4点你不该出现在任何地方,坏事才会在凌晨4点发生。”

Curfews are uncommon in the N.B.A. Neither the Hawks nor the Pacers impose them. Derek Fisher, the coach of the Knicks, said he expected his players to act responsibly.

宵禁在NBA并不常见,老鹰和步行者也都没有实行这种制度。尼克斯主教练德里克·费舍尔表示,他希望自己的队员都能对自己负责。

“Were talking about adult men,” Fisher said. “I dont think you get into defining what time guys go to bed.”

“我们说的是成年人。”费舍尔说,“我不觉得你有权规定他们上床睡觉的时间。”

Of the five teams that he played for during his career, only one, he said, imposed a curfew: the Utah Jazz.

在职业生涯效力过的五支球队里,费舍尔说只有一支采用过宵禁,那就是犹他爵士。

“Every guy is different,” Fisher said. “I played with guys who couldnt sleep at night. They watched television. They watched film on their computers. They went to music studios. They did tons of stuff that allowed them to decompress or be away from the game, or whatever it was they like to do. Its about your performance in the games.”

“每个人都是不同的。”费舍尔说,“我和半夜睡不着觉的人做过队友。他们会看电视,在电脑上看电影,有人会去音乐录音棚。他们做各种各样的事释放压力,或者远离比赛,或者任何他们喜欢的事情。而最重要的事永远都是你在球场上的表现。”

Sefolosha was arraigned on charges of resisting arrest, obstructing governmental administration and disorderly conduct. Antic was arraigned on charges of obstructing governmental administration, harassment and disorderly conduct. A lawyer for the two players said he expected the case to dismissed.

塞弗罗萨因拒捕、妨碍政府执法及妨害治安行为受到传讯,安蒂奇被指控的罪名是妨碍政府执法、骚扰及妨害治安行为。两名球员的律师表示,他认为案件会被撤销。

Copelands alleged assailant, Shevoy Bleary Murdock, 22, was arraigned Thursday on assault charges. According to the criminal complaint, Bleary Murdock got into an argument with Copeland and a female companion, and then stabbed Copeland in the diaphragm with a switchblade. A judge set bail at$20,000.

被控刺伤科普兰的22岁嫌犯舍沃伊·布里亚里·默多克,周四因故意伤害受到聆讯。刑事指控中称,布里亚里·默多克与科普兰及一名他的女性同伴发生争执,接着,他用一把折叠刀刺伤了科普兰的腹部。法官将保释金定为20000美元。

After graduating from high school, Bleary Murdock received an athletic scholarship for track and field to Coppin State University in Baltimore. But after he was injured and lost his scholarship, he joined the Army, his legal aide lawyer, Michael Perkins, said. Bleary Murdock was honorably discharged in 2014 and currently works at the James Hotel, Perkins said.

高中毕业后,布里亚里·默多克获得了巴尔的摩科宾州立大学田径项目的运动奖学金。他的法律援助律师迈克尔·帕金斯称,在受伤并失去奖学金后,他参加了美国陆军。帕金斯表示,布里亚里·默多克于2014年光荣退伍,目前在詹姆斯酒店工作。

Copeland, 31, who remained hospitalized Thursday, issued a statement through the team in which he apologized for his “bad choice at being out at that time.”

周四,31岁的科普兰仍住院治疗,他通过球队发表了一份声明,为自己“那时的糟糕选择”表示道歉。

①Village Vanguard位于纽约格林威治村的7街,1935年由麦克斯·戈登开办,1957年转为全爵士风后,成为全美最有名的爵士乐酒吧之一,很多爵士乐名人都是从这里走出去的。

②Otis Redding被认为是美国流行乐史上最伟大的歌手之一,也是灵魂乐和节奏蓝调具有极大影响力的艺术家。

猜你喜欢
费舍尔弗罗巴里
破茧
小飞侠(下)
他们用一种“冒险”的方式寻找爱
——《弗罗拉和尤利西斯的光明冒险》导读
小飞侠(中)
一个普通男孩儿
反目不成仇
我迷路了
费舍尔:奥地利总统大选胜出