应该重视语法翻译法在农村英语教学中的使用

2015-05-19 21:54陈玉印
校园英语·中旬 2015年4期
关键词:母语外语语法

陈玉印

随着课改的深入,按照交际法编撰的教材在农村中学的多年使用,一些隐含的问题已经开始逐步显现。

农村英语教师的师资力量不足,整体素质不高,英语师资力量呈现一个高中好于初中,初中好于小学的态势,且多年没有明显改变。新教材把培养学生运用英语进行交际的能力作为英语教学的根本目标,但这一目标的实现并不是仅仅依靠高中教师就能完成的,它是一个一以贯之的过程。需要从小学到高中乃至大学,多个学段的教师以接力的形式,通力合作才能达成。从中我们可以看到,教师在其中起到关键性的作用,但是实现这一目标的关键,英语师资力量却跟不上,尤其是农村小学和初中,作为打基础的关键时期,英语教师的师资力量相当薄弱,使得学生一开始的基础就无法夯实。

在农村,许多家长不懂英语,有的甚至没听说过英语。家访时,跟一些家长谈到学生的英语成绩时,家长虽然认识到英语的重要性,但是也坦言他们并不懂英语,根本无法辅导。而这种情况在城市和城镇就相对较少,家长多少都能对孩子进行辅导,就算家长无法进行辅导,但是他们也有那个经济能力负担学生课外辅导的费用,这就使得农村的学生又输了一程。

由于家庭、社会环境的局限,很多学生的视野不广,知识面狭窄,他们的学习目标相当模糊,来自家长、社会方面的压力几乎为零,他们弄不清知识到底有何重要,为什么要学英语,学习比较被动,成绩对他们来说也无所谓。

综上所述,我们可以发现当这些英语基础极为薄弱的同学(而且数量不少)进入到高中阶段,开始接触按照交际法编撰的高中教材是会多么的不适应。交际语言教学法的主要特点即教学过程就是交际过程,因为学习语言不仅仅是掌握语言形式,更重要的是在实际场合恰当地使用语言,达到交际的目的。但交际法教学也提到,在初学阶段应让学习者作单向的或有限反应的双向交际,等到他们具有使用外语的能力后,才要求作完全的双向交际。教学是师生之间的交际,是人与人主体之间进行思想、感情、信息交流的过程。因为在当前高中英语教学中,所有的英语课都围绕着交际法来展开,目的是发展学生的听说交际能力,锻炼学生的英语思维,因而课堂教学全部以英语或尽量以英语进行,这对于农村学生是极为不利的。由于前文提及的农村英语环境的先天不足,随着英语学习的深入,很多学生会越来越害怕,畏惧甚至厌恶英语,因为谁也不会喜欢一个自己上课什么都听不懂或者几乎什么都听不懂的科目,而这不是教师可以通过培养学生兴趣可以解决的问题,尤其是当这个问题经过多年的积累在高中阶段集中爆发的时候,因为问题的本质在于学生在低年级阶段就已经千疮百孔的基础。为此,在农村高中的英语教学中,个人认为应该在使用交际法和自然法教学的基础上,应该有意识,有目的使用翻译法教学。

语法翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method),是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”其突出的特点是:教师用母语授课,授课重点是讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规则。翻译法虽然不是20世纪以来的显性教学方法,但是其具有的一些特点对农村英语教学还是很有帮助的。

翻译法通过母语的翻译和比较,能使学生比较深刻的理解外语的抽象词意和复杂的句子结构。系统讲授语法知识,注意利用学生的理解力,有利于启发思维,训练智慧,有助于提高教学效果,学生语法概念清晰,词义理解较确切。母语和英语的交替使用可以让学生在课堂上至少能听得懂,听得懂学生才有可能听得下去,才能学得进去。同时,系统的讲授语法知识,固然违背了交际法的教学策略,但这一些对于重新夯实学生薄弱的基础具有极大的意义。而只有在夯实基础后,才能进行交际。当然,我们在使用语法翻译法教学的过程中,要摒弃原来的一些弊端,比如,不重视交际,只重视语法教学。我们应该取长补短。在教学过程中要多要求学生朗读课文,在让学生回答问题时,应尽量简化问题,让学生能用简单的英语回答,甚至可以允许学生在课文中寻找答案所需要的信息,直接拿来回答,这样才能逐步增强学生的自信心。

翻译法中翻译是教学的基本手段。外语翻译成母语,母语译成外语的逐词翻译是教学的基本手段。这个翻译过程除了笔头练习外,我们更可以换成口头练习,让学生一个词组一个词组,一个句子一个句子慢慢的自己读出,加强口语的能力,逐步过渡到交际法教学。而外语知识的讲解、练习、巩固和阅读技能的培养都采用翻译方法。这些都可以帮助学生扎实的掌握语言知识,夯实基础。而且新教材每一课课后都有一定的翻译练习,教师应该加以利用,不应摒弃。

从高考的角度来讲,翻译法重视通过大量阅读、背诵原著培养阅读能力也是有好处的。阅读是高中阶段的重头戏,阅读能力的高低直接影响学生考试的成绩。阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句子时通过分析句子结构便能理解意思。而这是交际法无法实现的。

当然,翻译法也有自己的缺点,但“教学有法,教无定法”,任何教学法,只要大胆取舍,利用得当,都可以发挥积极的作用。在教学方法的取舍时我们应该从学生的实际出发,大胆创新,一切以促进学生的全面发展为根本目的,不应盲目迷信一种教学方法,在实际情况改变的情况下依然一成不变。

猜你喜欢
母语外语语法
母语
跟踪导练(二)4
外语教育:“高大上”+“接地气”
Book 5 Unit 1~Unit 3语法巩固练习
母语
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话