对汉语外来词新发展的分析与研究

2015-04-29 07:08:12王淑宁
文化产业 2015年1期
关键词:外来词文化差异现代汉语

王淑宁

摘 要:现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。

关键词:现代汉语;外来词;文化差异;

中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1674-3520(2015)-01-00-01

外来词一直是汉语研究的热点问题之一,但仍然有不少问题有待解决,其中之一就是从借用方式上给外来词分类。目前学术界对于外来词借用类型的划分较为混乱,不仅各种借用方式所处的层次不同,而且同一类词也往往有不同的名称,甚至相同的名称指称的对象也不相同。比如“音兼义”在罗常培等先生那里指诸如“维他命”、“可口可乐”等谐音的音译词,而在郑奠先生那里还包括“啤酒”等音译整个外语词后加上一个汉语类名的词;“啤酒”这类词则有“音加义的”(罗常培)、“音译附注类别的”(武占坤、王勤)、半译音半译义(符淮青)、“音译加意译外来词”(黄伯荣、廖序东)等不同的名称。

一、汉语外来词的发展趋势

(一)音译词大量增加。汉语引入外来词经历了从音译到意译,又从意译到音译的反复,最终还是意译战胜了音译,成为外来词与汉语融合的主要方式。改革开放后,由于与外部经济文化交流增强,音译词又占了上风,成为外来词的主流。有些外来词最初以音译词的形式出现,后来被意译词所取代,但某些地区又出现了音译词“复辟”的现象。

(二)字母词呈递增趋势。十九世纪末、二十世纪初,日本留学的中国学生回国,从日语中“引进”了许多日语原形词汇,所以当时的汉语借形词以日语借形词为主,“意识、现象、具体、抽象、导师、硕士、博士、政府、行政、文明、经济、悲观、乐观、资本、古典、卫生、伦理、艺术”等词语都是那时从日语引入汉语的。改革开放以后,随着与西方人交流日益增多以及大批西方自然科学和社会科学的书籍流入中国,汉语便有更多的机会从西方语言尤其是英语中直接“拿来”一些词语,这些直接“拿来”的外来词便是字母词,字母词有成为汉语借形词主流的趋势。

由于字母词多是单义词,经济、简洁,便于交流,已成为国际上通行的一种语词。近些年来,随着东西方科技文化交流的发展,外来字母词递增趋势明显。这些字母词有以下几种形式:一是缩略词;二是字母与数字混合词;三是外文原形词;四是字母与汉字混合词。

二、汉语外来词存在的问题分析

(一)伪外来词走进商场我们会发现,中国自己的名牌商标、体现中国传统的商品名称越来越少,柜台上摆放的大部分是以外来词作为品牌名称的商品。而这些洋味十足的商品名却不是正宗意义上的外来词,它们在音义方面并不是源自外族语,而是我们的经营者不健康的崇洋心理的一种反映。

(二)旧外来词回潮所谓旧外来词回潮指的是曾被意译形式替代的音译外来词。现又重新出现在口语和书面语中。

(三)一词多译。目前,我国虽已制定出译写外来人名、地名、科技术语、一般词语的标准,但并未达到完全统一,有许多地方需要修改和完善。另外,在音译过程中,有些人及机构并不完全按照已有的标准转译,而表现出极大的随意性,这就使出版物中的外来词语显现出一词多译的混乱状态。

(四)生造和使用仿音译词所谓仿音译词,是指舍弃意义明确的汉语词不用却故意仿照与之对应的外语词的声音重新构成的音译词。

(五)现代汉语外来词的泛滥外来词陡增这是当代汉语应用语言发展一个不争的事实,然而我们也应认识到,随着改革开放步伐的不断加快,我国与世界各国的交往更加频繁,国外的尤其是西方社会的各种观念、思潮也随之传入我国,国外的某些不良思潮甚至腐朽思想侵蚀到我们思想界,造成一定程度的思想混乱,这种情况也影响到外来词的吸收及使用,外来词泛滥的现实具体表现有二:一是表示西方某些腐朽思想和生活方式的词语居然也以外来词的身份被引进大陆;二是外来词引进中的盲目媚外的思想有所抬头;三是对我国汉语正常表述造成混乱。

三、外来词的规范

(一)外来词规范的问题。首先是读音的规范,这主要涉及两个问题。一是音译词该怎么读;一是字母词该怎么读。在读音的规范上我们应尽量考虑使用的普遍性原则,照顾到大部分人的使用习惯。其次是构词方式的规范。上世纪初汉语词汇中大量涌现出来自印欧语系语言的音译词和五十年代前后汉语词汇涌现了许多来自俄语的音译词,后来全都纷纷被借形词或汉语新造词所取代。但有些音译词生命力极强,在出现了汉语新造词后并未立刻消失,这就形成了新老构词方式并存的局面。最后是书写形式的规范。音译外来词进入汉语后往往有多种写法。形式应考虑三个方面:读音的准确性;使用的普遍性;书写的简便性。读音的准确性即尽可能选择同外语原词语音形式最接近的语素去音译。使用的普遍性即在音译词的多种书写形式中,尽可能照顾广大群众的使用习惯。

(二)外来词规范的方法。在语言发展的过程中,外来词的创造是要经过考验的,它必须是社会所能接受的,必须是合乎语言自身发展内部规律的,才能发展成语言中的一个“合法”的成分,这也是衡量外来词译名好坏的一个标准。对于外来词的规范化应采取的方法:首先,以意译为主。意译词简单易懂,容易记忆,所以为群众所接受。对于纯音译词来说,有一些能够借原语言与汉语某些音节相近之处,加入一些汉语使用者对所指事物的认识、评价和审美情趣等,尽可能选取一些与原词有点关联的字眼,形成一种与原语言内部形式无关的虚拟的内部形式。其次,为了更好的规范外来词,编一本《现代汉语外来词规范词典》也不失为规范外来词的好途径。因为词典的作用是众所周知的,规范性的外来词词典,可以避免泛和滥的缺点。总而言之,无论采用何种方法,人们在处理外来词时,总是时刻不离开语言的特殊素质,并力图发挥其优势,使我们的语言更加规范、健康,更方便大家使用。

四、总结

语言是特殊的社会现象,当社会生活发生渐变和激变时,语言一定随着社会生活的步伐而发生变化,并形成独特的与时代精神共振的时代风格,词汇作为语言的主要构成因素,它是具有时代特色的,外来词的引进也充分体现了这一点。随着我国经济发展和改革开放的不断扩大,外来词也蜂涌而入,其数量之多、范围之广都是空前的,外来词的发展变化也成为了引起人们注意并不断研究的课题。面对人们求新趋新的心理,对于已经吸收的和将要吸收的大量外来词,也要考虑一下适当规范的问题。吸收外来词,让它们在汉语词汇大家庭中融合并协调地生存下去。

参考文献:

[1]徐文堪.外来语古今谈[M].北京:语文出版社,2005.

[2]苟芳琴.汉语外来词的产生原因、范围类型及其规范[J].社会纵横,2004,[3].

[3]董小敏《外来语音节语素化的文化语言阐》语言研究,2003

[4]胡晓清《外来语》北京新华出版社1985.

猜你喜欢
外来词文化差异现代汉语
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
外语学刊(2021年1期)2021-11-04 08:08:24
“楞”“愣”关系及“楞”在现代汉语中的地位
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
评《现代汉语词典》(第6版)
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
中美合资企业的跨文化管理研究
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
中国市场(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
科技视界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
现代汉语中词汇性的性范畴
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略
出版广角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28