从超模到演员:卡拉·迪瓦伊的好莱坞进军之路

2015-04-09 13:17byLoganHilljuly乌芜
疯狂英语·新策略 2015年11期
关键词:卡拉好莱坞

by Logan Hilljuly乌芜 译

从超模到演员:卡拉·迪瓦伊的好莱坞进军之路

Cara Delevingne, Ready to Conquer Hollywood, Immerses Herself in Paper Towns

by Logan Hilljuly乌芜 译

在时尚圈,卡拉·迪瓦伊是模特界的超级大腕,她的广告代言几乎横扫国际一线大牌。然而在电影圈,她还只是个事业刚刚起步的“小粉红”。从模特转型为演员,卡拉·迪瓦伊总免不了受到外界的质疑,不过无可否认,她的名声确实给她带来了不少机会。但如果要在好莱坞站稳脚跟,还是得靠作品说话,而卡拉·迪瓦伊在其主演的新电影《纸镇》(Paper Towns)中的出色表演也证明了她的跨界并不是无的放矢,也许她真的能成为下一个查理兹·塞隆,毕竟,人生皆有可能!

C ara Delevingne, a confdent1)tangle of2)lanky limbs and messy hair, tattoos and ripped black jeans, arched her eyebrows and popped her eyes wide as she excitedly described her habit of flming her meteoric, globe-trotting rise. “Watching3)Lars Ulrich play a Metallica show from behind the drum kit! Or doing tequila shots with Whitney Houston just before she died! When I get older, I’m going to go through that footage and have the best time, because I probably won’t remember much of it.”

For her next adventure, the unfiltered Ms. Delevingne, at 22 the Brit supermodel, is planting her4)Union Jack in Hollywood with a much-coveted part in Paper Towns, the second film based on a novel by John Green, whose The Fault in Our Stars became a $300 million hit worldwide and helped make5)Shailene Woodley a star.

修长的四肢、蓬乱的头发、身上的文身和破烂的黑色牛仔裤,卡拉·迪瓦伊的这副外表无不彰显着她的自信张扬。她正扬起眉毛,睁大双眼,激动地诉说着她用影片记录下自己在全球内迅速走红的习惯。“看着拉尔斯·乌尔里希在“金属乐队”的演唱会上坐在鼓子架后面表演。就在惠妮·休斯顿去世前不久,我曾与她共饮龙舌兰酒!等我老了,我要回顾这些影片,感受最美好的时光,因为到那时我可能记不得这么多事情了。”

卡拉·迪瓦伊,这位个性直率的22岁英国超级名模的下一个征程是好莱坞。她在电影《纸镇》中取得了一个备受垂涎的角色,她正凭此以英国人的身份在好莱坞争夺一席之位,《纸镇》是第二部由约翰·格林的小说改编成的电影,而由他的小说《星运里的错》改编成的电影已在全球取得了三亿美元的高票房,并使女主角谢琳·伍德蕾成为了一颗璀璨的新星。

1) tangle ['tæŋgl] n. 缠结,混乱,纷乱

2) lanky ['læŋkɪ] adj. 瘦长的

3) Lars Ulrich 拉尔斯·乌尔里希(1963—),美国著名重金属乐队Metallica的创建者之一,是该乐队的鼓手

4) Union Jack 英国国旗,正式称呼为“the Union Flag”。 Jack是海军用语,指悬挂在舰首的旗帜,英国军舰的舰首皆悬挂国旗,因而得名

5) Shailene Woodley 谢琳·伍德蕾(1991—),美国新生代女演员,代表作有《青春密语》《分歧者》《星运里的错》等

6) vie for 竞争…

7) audition [ɔː'dɪʃən] v. 参加试演

8) escapade ['eskəpeɪd] n. 异常出轨的行为

9) improvise ['ɪmprəvaɪz] v. 临时准备

You don’t have to be one of Ms. Delevingne’s more than 15 million Instagram followers to see why she was a good ft for the role of the rebellious teenager Margo Roth Spiegelman.

But Ms. Delevingne is hardly the only attractive young woman in Hollywood, and she is certainly one of the least experienced.

The director Jake Schreier said that 150 to 200 actresses6)vied for the part of Margo and that like many of them, Ms. Delevingne had to7)audition.

In her tryout scene, Quentin, the neighbor played by Nat Wolff, confesses that he has loved Margo for years, even though he has primarily observed her8)escapades from across the street. “You love me?” Margo answers. “You don’t even know me.”

你不用成为迪瓦伊在Instagram上那超过1500万的粉丝之一,也能看出为什么她适合出演叛逆少女玛戈·罗斯·斯皮格尔曼这个角色。

但是迪瓦伊并不是好莱坞中唯一一个有魅力的年轻女星,而且她无疑是资历最浅的一员。

导演杰克·斯莱尔说有150到200名女演员争夺玛戈这个角色,和她们一样,迪瓦伊也要参加试镜。

迪瓦伊试演了这一幕,由奈特·沃尔夫扮演的昆汀是玛戈的邻居,他向玛戈告白,说他已经爱了她很多年,即使他早就从街对面观察过她的斑斑劣迹。“你爱我?”玛戈回答。“你甚至都不认识我。”

Mr. Schreier asked Ms. Delevingne to deliver that line, but then 9)improvise the rest of the scenario as herself, and the actress’s knowing10)ad-libbed performance struck such a nerve that both she and Mr. Wolff left the audition crying. Ms. Delevingne won the job in part because of her chemistry with Mr. Wolff, but largely because of her deep-rooted11)empathy for the character.

“Obviously, in some outsized global way, Cara’s lived a lot of what Margo’s going through,” Mr. Schreier said.

Already, the Variety critic Justin Chang has12)raved that Ms. Delevingne is “the real fnd of the flm” and that “on the evidence of her work here, this striking actress is here to stay.”

Margo’s creator, John Green, wrote via email that the actress “captured the disconnect” between Quentin’s image of Margo and her image of herself.“She understands better than anyone I’ve ever known what it’s like to have people look at you and think they know you when in fact almost no one is actually listening to you,” he said. “I do think Cara and Margo both13)defect and distract. Maybe this is a response to the pressures they both feel from the outside world—pressures to live up to other people’s expectations or constructions—and maybe it is also a response to something from within: Pain that feels too overwhelming or terrifying to lay bare.”

Ms. Delevingne was raised in a privileged but hardly picture-perfect family in London.14)Joan Collins is her godmother. Her father, Charles, is a successful real estate developer. Her mother, Pandora, is working on a memoir about her long-term heroin addiction.

斯莱尔先生让迪瓦伊说完那句台词后自己即兴发挥接下来的场景。迪瓦伊的即场表演极具感染力,她和沃尔夫的表演让试镜的那一幕变得催人泪下。迪瓦伊赢得这个角色的一个原因是她与沃尔夫产生的化学作用,但最大的原因还是她对这个角色有着深切的共鸣。

“显然,在不同的世界里,卡拉和玛戈的经历有着许多相似之处。”斯莱尔先生说。

《综艺》杂志的评论家贾斯汀·张对迪瓦伊赞不绝口,称她是“这部电影的一大亮点”,“从她在这部影片中的优秀表现来看,这位出色的女演员已经成功打入了电影圈。”

玛戈的创作者约翰·格林通过电子邮件写道,迪瓦伊这位女演员“抓住了”昆汀对玛戈的认知和玛戈的自我认知之间的脱节之处。“别人看着你,自以为了解你,但事实上几乎没人真正听过你的心声, 她比我认识的任何人都更明白这是怎样一种感觉。”他说道。“我确实认为卡拉和玛戈都偏离了正常的人生轨道。也许这是她们对外界施予的压力所作出的反应——不能辜负别人的期望或者付出所带来的压力,也许这也是她们对内心深处的痛苦所作出的反应——痛苦太过强烈,太过可怕,她们无法将这种痛苦示于人前。”

迪瓦伊成长在伦敦一个优渥但并不完美的家庭里。她的教母是琼·考琳斯。她父亲查尔斯是一位成功的房地产商。她的母亲潘多拉正在写一部关于她的海洛因成瘾史回忆录。

10) ad-libbed adj. 即兴演出的

11) empathy ['empəθɪ] n. 共鸣,同感,移情作用

12) rave [reɪv] v. 咆哮,热情洋溢地讨论

13) defect [dɪ'flekt] v. (使)偏斜, (使)偏转

14) Joan Collins 琼·考琳斯(1933—),英国著名女演员

15) Bruce Weber 布鲁斯·韦伯,享誉世界的美国摄影师

16) gritty ['grɪtɪ] adj. 勇敢的,坚韧不拔的

“I went through so much therapy as a kid, and I hated it, and because you get so used to saying the same thing over and over again, it just becomes a story,” she said, adding later: “I always wanted to act, from when I was 4 years old. When I was younger, I hated myself, so I preferred being other people.”

Ms. Delevingne made her modeling debut in a Vogue Italia shoot with15)Bruce Weber at the age of 10 in 2003, signed with the prestigious Storm Model Management in 2009 and took home Model of the Year at the British Fashion Awards in 2012 and 2014.

“Modeling was never a dream of mine,”Ms. Delevingne said, noting that besides acting, making music was a long-term goal. “But when I start something, I want to prove people wrong. I thought: I’m going to smash this as hard as I can.”

Her frst screen role, as a princess in Anna Karenina (2012), was the equivalent of playing the tree in the school play. “I didn’t speak and spent hours getting into hair and makeup for this big wide shot,” she said. “I got so nervous. Then the director comes up and says: ‘Stop modeling. And stop trying to look pretty.’”

Ms. Delevingne was so thrilled to record an audition for a16)gritty role in an adaptation of Martin Amis’s novel London Fields that she cried when she got the call. Then, right before taping, Ms. Delevingne said a studio technician told her, “ ‘They’re just going for a name so they can sell the movie.’ It completely tripped me up, because that’s my worst fear,” she said, adding, “If that’s the only reason, I’d rather not get the part.”

“我小时候做过很多心理治疗,我非常讨厌,而且因为你习惯了重复讲述同一件事,这件事就变成了故事。”她说,之后又补充说:“从我4岁起,我就一直想演戏。在我年纪小点的时候,我讨厌自己,所以我更想变成别人。”

2003年,10岁的迪瓦伊与摄影师布鲁斯·韦伯合作,为杂志《时尚·意大利版》拍摄照片而在模特圈出道。2009年,迪瓦伊与业内闻名的风暴模特经纪公司签约,并拿下了2012年以及2014年的英国时尚大奖的最佳模特奖。

“我从未梦想过当模特。”迪瓦伊说,并表示除了演戏外,创作音乐也是她的长期目标。“但当我开始做某件事情的时候,我想证明他们错了。我想:我要尽全力打破他们的看法。”

迪瓦伊的首个银幕角色是在《安娜·卡列尼娜》(2012)里饰演一位公主,这与在学校的话剧里扮演一棵树无异。“为了拍这部电影,我没有开口讲话,花了几个小时弄头发和上妆。”她说。“我非常紧张。然后导演过来说:‘别再当花瓶了。也别再想着把自己弄得很漂亮。’”

当迪瓦伊接到电话通知,让她为由马丁·埃米斯的小说改编的电影《伦敦场地》里一个性格坚毅的角色试音时,她非常激动,还哭了出来。然而,就在开始录音前,迪瓦伊说录音室的一名音效师告诉她,“‘他们只是想挂上你的名字,好增加电影的票房号召力。’这让我大受打击,因为这是我最担心会发生的事。”她说,并接着说道,“如果这是唯一的原因,那我宁愿不要这个角色。”

Ms. Delevingne did get that part, along with supporting roles in Pan, The Face of an Angel, Tulip Fever and Kids in Love. Ms. Delevingne has booked her next lead in Luc Besson’s big-budget science-fction Valerian and has recently been playing the supervillain Enchantress in David Ayer’s DC Comics 2016 tent pole Suicide Squad, for which she has prepared by silently imagining ways to kill her friends.

Ms. Delevingne said she hoped to follow in the footsteps of17)Charlize Theron, who also began her career as a model. “People can put you in whatever box: model, whatever,” she said. “But if I just keep going and actually do it well, which I hope I can, then I hope people will give me more movies—and I’ll win an Oscar!”

With that, Ms. Delevingne smiled serenely.

Then she leaned back on the couch, rolled her eyes, and stuck out her tongue.

迪瓦伊确实拿到了这个角色,还得以在电影《彼得·潘》《天使面庞》《郁金香狂热》《热恋中的孩子》中担任配角。她将在吕克·贝松的高成本科幻电影《瓦来里安》中再次担纲主演,最近则在由大卫·艾亚执导的改编自DC漫画的2016年主打电影《自杀小队》中扮演超级大反派魅惑魔女,为了演好这个角色,她悄悄地想象过杀死她朋友的各式方法。

迪瓦伊说她希望能追随查理兹·塞隆的脚步,从模特转型为演员。“人们可以随意给你扣上一个名号:模特,什么都行。”她说。“但如果我继续坚持,并且表现出色——我希望能做到,那么我希望人们能让我出演更多的电影——然后我将获得奥斯卡奖!”

说完,迪瓦伊露出了一个平静的微笑。

然后她便往身后的沙发靠去,翻了个白眼,吐了吐舌头。

17) Charlize Theron 查理兹·塞隆(1975—),美国著名影视演员、模特,并在2004年凭借在《女魔头》中的出色演出而获得第76届奥斯卡最佳女主角奖

小资料

DC Comics

DC漫画公司(Detective Comics),与漫威漫画公司(Marvel Comics)齐名的美国漫画巨头,创建于1934年,1969年被时代华纳集团收购,目前是华纳兄弟的子公司。旗下拥有超人、蝙蝠侠、神奇女侠、闪电侠、绿灯侠、海王、神奇上尉、绿箭侠、康斯坦丁等超级英雄和正义联盟、少年泰坦等超级英雄团队。

猜你喜欢
卡拉好莱坞
影音室里面的卡拉OK
12月好莱坞精选
11月好莱坞精选
好莱坞精选
好莱坞精选
好莱坞精选
卡拉OK也发烧 Earthquake(大地震)DJ-Quake
你是哪种职业呢?
最强“伴奏师”——卡拉OK
卡拉妈妈如坐针毡