再没有陈词滥调

2015-03-29 08:06byOctavioPazybuis翻译撰稿
疯狂英语·新策略 2015年8期
关键词:维奥帕斯赫拉

by Octavio Paz ybuis 翻译&撰稿

再没有陈词滥调

No More Clichés

by Octavio Paz ybuis 翻译&撰稿

Octavio Paz (奥克塔维奥·帕斯,1914—1998),墨西哥诗人、散文家,生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承了欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

奥克塔维奥·帕斯的这首诗批判了社会一直以来对女性的偏见和诋毁。帕斯在前三节中描述了对女性的陈腐观念。一些杂志常常会放性感撩人的女性照片来吸引眼球,而描述女性的词语通常是“性感,可爱,身材好”,在一些男性眼中,女性不过是供人观赏的物品。而紧接着,帕斯明确说出这首诗是为“真正的女性”而写的。不可否认的是,在或美丽或平凡的外表下,任何女子都是一个有感情、有力量,拥有与男性平等的权力的人。对于那些致力取悦男性的女性,她们从不缺乏关注和“赞美”,而帕斯要为那些为正义、权利、生存而战的女性呐喊,欣赏并赞美她们身上体现出来的人性光辉。

在多年后的今天,这首诗仍然让人震撼,给人启迪,因为当今仍有太多女性过于追求外在美而忽略了内在美。在诗的最后,帕斯说 “我会凝视夜空和明亮的星星,所以,不会再有陈词滥调。”如果夜空是指那些少有人关注的女性,那么星星就是她们身上的美好品质。

诗·乐园

1) cliché [kliː'ʃeɪ] n. 陈词滥调,老生常谈

2) Beatrice 比阿特丽斯(但丁的著名长诗《神曲》中的人物,是但丁爱而不得的女子,她把他的灵魂引领到天堂。)

3) Shahrazade(或Scheherazade)谢赫拉莎德(《一千零一夜》里的苏丹新娘,她每天夜里给国王讲故事以避免杀身之祸。最后,国王爱上了谢赫拉沙德,并封她为波斯王后,从此不再杀害无辜女子。)

Beautiful face

That like a daisy opens its petals to the sun

So do you

Open your face to me as I turn the page.

Enchanting smile

Any man would be under your spell,

Oh, beauty of a magazine.

How many poems have been written to you?

How many Dantes have written to you,2)Beatrice?

To your obsessive illusion

To your manufactured fantasy.

But today I won’t make one more Cliché

And write this poem to you.

No, no more clichés.

This poem is dedicated to those women

Whose beauty is in their charm,

In their intelligence,

In their character,

Not on their fabricated looks.

This poem is to you women,

That like a3)Shahrazade wake up

Everyday with a new story to tell,

A story that sings for change

That hopes for battles:

Battles for the love of the united fesh

Battles for passions aroused by a new day

Battle for the neglected rights

Or just battles to survive one more night.

Yes, to you women in a world of pain

To you, bright star in this ever-spending universe

To you, fghter of a thousand-and-one fghts

To you, friend of my heart.

From now on, my head won’t look down to a magazine

Rather, it will contemplate the night

And its bright stars,

And so, no more clichés.

美丽的脸庞

像在阳光下盛开的雏菊

你也一样

当我翻开这一页,你的容颜向我绽放。

迷人的微笑

所有男人都会为你的魅力倾倒,

噢,杂志上的美人儿。

有多少诗歌赞美你?

有多少爱慕者给你写信,女神?

为你那迷人的假象

为你那人造的美丽。

但今天我不会再写那些陈词滥调

这首诗并非为你而写。

不,不是那些陈词滥调。

这首诗要献给这样的女士

她们的美在于自身的魅力,

在于她们的聪明才智。

在于她们的个性,

而不在于刻意修饰的容颜。

这首诗为这样的女士而写,

像谢赫拉莎德一样,每天醒来都讲述一个

新的故事,

歌唱改变的故事

祈求战争的故事:

为对团结人民的爱而战

为新一天的热情而战

为应有的权利而战

或只为多活一个晚上而战。

是的,为被痛苦包围的女士而写

为你,在这过度消费的宇宙中的明星

为你,无数战争中的战士

为你,我心灵的伙伴。

从现在起,我不会再低头看杂志

却会凝视夜空

和明亮的星星,

所以,不会再有陈词滥调。

猜你喜欢
维奥帕斯赫拉
探索不凡,引领可持续
西班牙市长醉酒撒欢儿
大力神赫拉克勒斯
可持续乳化剂的光明前景支撑帕斯嘉在上海扩张
ITC因专利纠纷对福特混合电动车展开调查
谈赫拉巴尔“河畔小城”三部曲的诗化叙事艺术
爸爸,你是爸爸吗……
赫拉七智胜库里阿提