邓福泉 仲崇民
[摘要]题名检索点设置的有效性是决定读者能否从题名途径检索到文献的关键,而设置检索点选用字段的准确性则直接关系到书目数据的规范性。本文以相关文献中出现的实例为依据,就其中存在的问题进行了讨论,指出了更为妥当的处理方法。
[关键词]题名;题名检索点;有效性;准确性
[中图分类号]G254,3 [文献标识码]A [文章编号]1008-0821(2014)11-0156-03
图书馆收藏文献是为了满足读者利用,而读者要想充分利用文献,首先要通过图书馆提供的读者目录检索到相关文献的书目信息。由于文献题名是读者最喜欢和最常用的检索途径之一,因此如何确保题名检索点设置的有效性是决定读者能否从题名途经检索到文献的关键问题。而在确保检索点有效生成的情况下,采用什么样的方法或利用哪个字段来设置检索点,则是影响到书目数据的规范性和书目数据的共建共享问题。下面以相关文献中出现的实例为依据,就其中存在的问题进行讨论。
1、交替题名检索点的设置
交替题名是指文献正题名的第二部分,一般用“或”、“又名”、“原名”等词连接正题名的第一部分。由于在两部分题名之间存在不便于检索的连接词和逗号,所以通常应为交替题名单独设置检索点。
例1(取自郝戈非同志论文)
200 0#Sa 玉观音,又名,在家等你Sf海岩著
517 1#Sa在家等你
例2(取自贾文科同志论文)
200 1#Sa女基督山伯爵,又名,丽人复仇记
517 1#Sa女基督山伯爵Sa丽人复仇记
讨论:例1选用517字段为交替题名“在家等你”设置检索点不仅是有效的,而且也是准确的。但问题是因其将200字段的指示符1改置为“0”而无法为第一部分题名“玉观音”生成检索点,本例应再增加一个517字段为第一部分题名设置检索点,或者直接将200字段的指示符l设置为“1”。尽管此时不是第一部分题名的准确检索点(因之后还包括(又名“在家等你”),但也是可以通过前方一致的形式进行检索的。
例2选用517字段是准确的,但为交替题名“丽人复仇记”设置的检索点却是无效的,因为517字段只能为第一个Sa子字段的题名“女基督山伯爵”生成检索点。事实上,在CNMARC中所有5——字段的Sa均为“不可重复”的子字段,也即5——字段(包括517字段)并不存在第二个Sa子字段,可能是作者误将200字段的Sa“可重复”的特点借用到了517字段。另外,该做法还导致了对第一部分题名“女基督山伯爵”检索点的重复设置(200字段与517字段)。
2、同一责任者合订题名检索点的设置
合订题名文献是指由多个作品合订成一部著作但无总题名的文献。这样的著作既可以由同一责任者的若干作品合订而成,也可以由不同责任者的作品组合而成。为方便读者从不同作品题名角度检索文献的需要,所以应为每个作品题名设置检索点。
例1(取自武伯军同志论文)
200 1#Sa童年$a在人间$a我的大学Sf(俄)高尔基著
例2(取自郝戈非同志论文)
200 1# Sa朝花夕拾Sa呐喊Sa野草Sf鲁迅著
304 ## Sa本书合订著作还有:阿Q正传/鲁迅著
517 1# Sa阿Q正传
讨论:武伯军同志认为,对于著录于200字段中所有$a子字段的题名,无需再用517字段设置检索点,理由是CNMARC中所有200$a子字段的内容均可被自动抽作索引。笔者不知其理论根据源于何处,但就目前CNNMARC格式而言仅有200字段的第一个Sa子字段具有检索功能。例如,在《新版中国机读目录格式使用手册》200字段指示符1的取值说明中指出:“指明编目机构是否把记入第一个Sa子字段的正题名作为检索点处理”。在“5——相关题名块”的内容注释也有“200字段第一个Sa子字段中的题名,可以通过200字段的指示符1设定检索点,不应在5——块中重复”之说明。例2也是基于同样的观点,只为著录于附注字段中的“阿Q正传”设置了检索点。由此可见,以上两例均没有为200字段的第二和第三个Sa内的作品题名设置检索点,也即检索点设置无效。
3、不同责任者合订题名检索点的设置
对于由不同责任者作品合订而成的文献,大部分都能用517字段为第一个作品之外的其他作品题名设置检索点;也有少量通过为每个作品分别编制记录再用423字段连接设置检索点的(因为在每个作品记录的200字段的作品题名是自动作为检索点存在的);还有一部分既不用517字段也不用分别编制记录而只在一条记录中直接做423字段来处理的。
例(取自王松林同志论文)
200 1# Sa舌华录Sf(明)曹臣编纂Sc宋琐语Sf(清)郝懿行编纂
423 # 0S12001#Sa宋琐语S1701#0Sc(清)Sa郝懿行S4编纂
讨论:毫无疑问,用517字段和分别编制记录的做法是可以为相关作品题名生成检索点的。那么照本例这样直接在文献实体记录中做423字段去嵌套第二个作品题名的做法,是否也可以为该题名“宋琐语”生成检索点呢?王松林同志说:“CNMARC书目格式包括423字段在内的所有4——字段不仅具有连接记录和/或款目的功能,同样也具有题名等的检索功能”,其理论根据来源于225字段指示符的赋值说明。尽管在该字段指示符的赋值说明中出现了“检索点形式”一词,但它只是用来说明225字段客观描述的丛编题名与410或461字段嵌套的被规范化的丛编题名是否相同,而与4——字段是否具有题名检索功能(即能否生成题名检索点)并无直接关联。事实上,225字段用于标明丛编题名形式的“题名形式指示符”与200或5——字段用于生成题名检索点的“题名检索意义指示符”是有本质区别的,二者不可混为一谈。另一个不容忽视的常识性问题是,4——字段是否具有题名检索功能怎么可能由一个仅有描述作用而并无检索功能的225字段来决定?这正如党的事务怎么可能由一个连党员都不是的普通群众来决定一样。由此可见,包括423字段在内的所有4——字段并无检索功能,也即本例并没有真正为“宋琐语”设置检索点。endprint
4、规范题名检索点的设置
在文献编目过程中,无论题名(包括副题名、分册题名等)是否规范,在200字段均应按客观著录原则原样照录,但在题名标目时出于方便排检和集中文献之目的,应该对相关题名做规范化处理。
例1 (取自王彬同志论文)
200 1#Sa2001吉尼斯世界纪录大全
517 1#Sa吉尼斯世界纪录大全
例2(取自任学民同志论文)
200 1#Sa制度变迁与人口发展Se兼论当代中国人口发展的制度约束
517 1#Sa当代中国人口发展的制度约束
例3(取自逯仰章同志论文)
200 1# Sa简·爱
540 1# Sa简爱
讨论:例1对不利于集中文献的前面冠有年代的题名做规范化处理是好的,用517字段为规范后的题名设置检索点也是切实有效的,但在选用字段的准确性上是有欠缺的。因为规范后的题名是被编目员修改过的题名,而并非原来存在的客观题名,所以选用540字段设置检索点更准确。另外,漏记“Sh2001”子字段也是不妥的,因为这会对区分同一题名不同年代的著作造成不利影响。
例2将副题名中没有检索意义的“兼论”二字排除是正确的,用517字段设置检索点也是有效的,但同样存在选用字段不准确的问题。对于有独立检索意义的副题名或分册题名,通常情况下都是用517字段设置检索点,但如果该题名经过编目员规范化处理,则宜改用540字段设置检索点。
对于题名中存在的不便于检索的标点符号,在不造成题名出现歧义的情况下应予排除。例3即是按这一常规做法处理的。从表面看来,上述做法并无任何不妥之处,检索点设置有效,选用540字段有据可依(因为该题名被编目员修改过)。但经过深入分析却发现本例也存在一定问题。由英国女作家夏洛蒂·勃朗特所著《Jane Eyre》一书,目前已被翻译成20多个中文译本,多数被直译为《简爱》,其次为《简·爱》,也有少量被译为《简爱自传》和《孤女飘零记》的。根据《中国文献编目规则(第二版)》“当同一种文献的不同版本或译本具有不同题名形式,应根据文献的不同情况及实际需要选取其中著称或常用的题名形式为统一题名”之要求,本例宜选用500统一题名为“简爱”设置检索点。
5、非规定信息源不同文种题名检索点的设置
根据ISBD规定,并列题名是指出现于规定信息源上且与正题名对应的另外语种的题名。对于出现在文献但不在规定信息源上的与正题名对应的另外语种题名,虽不是严格意义上的并列题名,但因通常也具有检索意义,所以也应为其单独设置检索点。
例(取自张燕宁同志论文)
200 1# Sa中国中学生百科全书
312 ## Sa封面英文并列题名:Teenaged encyclopediaof China
510 1#Sa Teenaged encyclopedia of China
讨论:本例除了题名附注内容不妥(造成了312字段与510字段对同一英文题名的重复描述,宜改为“英文题名取自封面”)之外,最主要是选用510字段设置检索点不准确。因为在有题名页的情况下,其规定信息源即为题名页,而出自封面的英文题名属于规定信息源之外,也即它并非严格意义上的并列题名,而510字段自动生成的题名附注却是“并列题名:……”,彼此存在偏差。本例根据英文题名出现的实际位置选用512封面题名设置检索点更为准确。如此处理的另一个好处是也无需在312字段由人工做附注,因为512字段自动生成的题名附注“封面题名:Teenaged encyclopedia of cllilla”已清楚标明其所在信息源为“封面”。
6、中文译著原文题名检索点的设置
根据ISBD规定,如果译著的原文题名出现于规定信息源上,可以作为并列题名处理,若出现于规定信息源之外,则不能作为并列题名对待。由于中文译著的原文题名均具有检索意义,所以应根据其出现的实际位置选用相应的5——字段为其设置检索点。
例(取自张燕宁同志论文)
200 1#Sa假如明天来临
500 10Sa If tomorrow comes S mChines
讨论:由于同一原著可能被翻译成多种不同译名的中文译本,为避免因译名差异出现文献漏检,CALIS制定了一律以原文题名(无论出现于何种信息源上)作为统一题名的文献汇集方案。应该说这项规定的初衷是好的,但实际汇集文献的效果却未必是理想的。因为在中文译著的现实出版过程中有很多是不存在原文题名的,对这样的文献一般编目员很难做到再想方设法找到其原文题名,并用500字段设置检索点。就以美国作家西德尼·谢尔顿所著的上例图书《Iftomorrow cones》为例,目前已被翻译成不同译名的多个中文译本,如《假如明天来临》、《假如还有明天》、《如果还有明天》、《如果活到明天》、《倘若能有明天》、《有朝一日》等,但有相当一部分(主要为上世纪翻译出版的著作)并没有原文题名。很显然,靠原文题名汇集文献是难以收到理想效果的,莫不如从中选择一种更为人们熟知或常用的中文译名作为统一题名来得实在。由此可见,上述做法虽然为原文题名有效设置了检索点,但选用字段并不理想,宜改用按原文题名所在信息源选用相应5——字段设置检索点的方法。
总之,在设置题名检索点时目前还存在着设置无效和选用字段不准确的问题。希望上述问题能引起编目员和编目机构的重视,以期达到提高书目数据制作质量的目的。endprint