本刊记者 张小红|文
北京阳光创译语言翻译有限公司总经理吕国曾经的梦想是成为矿业行业顶级翻译;之后的工作经历又让他改变初衷,从学者转型为企业经营者;如今,他更梦想整合资源、串联行业,做那个给予支点就能撬动地球的人。
2005年,在世界级矿业公司必和必拓工作的他,由于对矿业领域专业而精准的翻译得到老板的肯定和青睐,一个小时的口译价格达到5500元,他立誓要成为矿业行业的顶级翻译;当梦想一步步接近,找他翻译的人络绎不绝,以至于他应接不暇时,同伴的帮忙让他顿悟,自己其实可以带领一些人做这件事,这样不但自己不必要再事必躬亲、身心俱疲,而且收益也不少;经历了公司初创时的失败和快速扩张,受马云关于“整合生态圈”言论的启发,他意识到其实自己也可以把矿业从勘探、开发、选冶到贸易、投资、矿产品加工等整个行业生态链里来自政府、投资、服务机构等诸多机构串联在一起,做资源整合,这个想法让他对未来豁然开朗。
他就是北京阳光创译语言翻译有限公司(以下简称“阳光创译”)总经理吕国。近日,本刊记者对他进行了专访。
中国国土资源部汪民副部长在加拿大PDAC矿业大会认可阳光创译的翻译工作
作为中国地质大学矿物学、岩石学、矿床学的博士和北京大学地质学的博士后,吕国其实有着非常扎实的英语功底,这要从他的大学时代说起。
吕国的本科专业是生物,但他对英语学习有极浓的兴趣,他很羡慕那些能与外国人轻松交流的人,觉得会说外语很了不起,是一件很有成就感的事,而且学好外语,还能对以后出国和继续深造带来帮助。为此,他非常努力,大一时就把大学英语6册书全买回来自学,英语专业哪个班有课,他都列了课程表按时去听,听课时也总坐在离讲台最近的位置,老师一提问,他就举手回答,以至于后来老师都不得不阻止他的热情,让他把机会让给其他同学。整个大学期间,光是厚厚的英文词典,他就抄了3遍。对吕国而言,没有周末,也没有休息时间,晚上睡觉前还在练习口语,但他不觉得累,反而觉得充实和快乐。
大学毕业后回到家乡学校教书,吕国没有去教他的专业生物,而是成了一名英语老师,在三年的教学期间他又自考了英语本科学位,把语法之类学得更加透彻,成为一名真正的英语专业人士。吕国对英语学习的兴趣和热情始终如一,即便现在已经成为公司老板,他依然每天早上阅读英文资料、晚上在跑步机上背英语单词和句子或者听英语节目,在长途飞机上,他还看完了多部英文长篇著作,他说只要进入状态,就感觉时间过得飞快,一点也不觉得累。正是由于这种投入,他对翻译工作驾轻就熟,用他的话说“从公司里北大硕士、博士翻译的文章里,我也能看出错来。”
2005年,吕国进入世界级矿业公司必和必拓工作,任地质师和翻译。在他之前,这个职位上已经走马灯似的换了好几个人,有的人外语特别流利,专八成绩考得很好;有的人海外经历丰富,也在好几家矿业公司工作过,但他们却都被一些专业术语难住了,比如孔雀石,有人翻译不出,有人则把它直译成“peacock rock”(孔雀的石头),只有吕国将其翻译成“malachite”,公司老板对此极为赞赏,也对吕国青睐有加,因为老板认为,只有既懂英语又懂矿业的人才能在很急迫的情况下脱口而出这些术语。而吕国就是这样的人。
因为这个插曲,吕国意识到矿业行业的专业翻译人才是非常稀缺的,物以稀为贵,这个职业肯定大有前途。更多的工作经验进一步证明了他的这个想法,要结合地质和外语,有很多人做不了,还有些人不愿意做,而吕国的优势在于,他的地质知识比大多数英语专业的人强,他的英语知识比大多数地质专业的人强,取其长者组合,效果自然最佳。当时吕国立下奋斗目标:要成为中国一流的矿业地质翻译,成为力拓、必和必拓、淡水河谷等世界矿业巨头高管钦点的翻译,在最高端的国际会议上把专业内容翻译出来。
就在吕国立下自己的职业目标后不久,一个项目改变了他的想法。2006年的时候,找吕国翻译的人越来越多,多到他后来形容“除非把我掰成八瓣才能干完”。当时国内某矿业公司给了吕国一个很大的翻译单子,但限定时间只有十天。从接稿一刻起,吕国每天只睡3个小时,废寝忘食坐在电脑前翻译,最后居然由于敲键盘而把大拇指敲骨折了,连医生都说他是“奇葩”。后来实在做不完,吕国就采纳客户的建议,组织了几个人翻译,他自己则帮助审校,没想到,效果令他这个颇有些挑剔的人也觉得很满意,这一单他赚到了11.5万元。吕国拿着支票慨叹:“这些天我不但没有像最开始几乎不睡觉那么累,而且还辅导出了几个翻译人员,他们也很感谢我。我个人翻译再厉害,一天最多也就赚1万元,但如果我能带领团队翻译,不但解决了他们的就业问题,我自己也更有成就感。”
2008年2月,公司注册成功,但由于出国交流以及攻读博士后,直至2010年5月,吕国才全职投入到公司运营中。不到5年的时间,公司规模已经从最初的4个人发展到28人,拥有专业翻译人员600余名,核心译审人员60余名,已累计完成各领域翻译字数超过1.7亿字,口译服务超过1.5万小时,服务语言70余种,积累专业词汇上百万个,阳光创译也被打造成为“中国专业地质矿业翻译第一品牌”。
不过,比起成功,更让吕国难忘的是那些失败教训。在别人看来,吕国拿了那么多学历、又是海归,绝对是精英中的精英,但面对公司的运营和管理,吕国却觉得自己像个小学生。公司最初的业务主要是吕国在政府部门工作时承接项目的延续,但很快活儿就干完了,而吕国招聘的员工不是硕士博士就是海归,工资很高,公司面临难以运转的绝境。无奈之下,吕国带着员工跑到地铁口、大学发名片和宣传单,“谁能想到一个海归的博士后在地铁口发名片呢!”吕国这才意识到,为什么很多公司最大的部门是销售部?自己经营的虽然是翻译公司,但员工不能全招翻译,还要有营销人员,能承揽业务。于是,吕国先后到二三十家培训机构去学习营销、领导力、财务管理、人力资源等相关课程,还到北大清华去蹭课,当初他把公司选址在高校附近,也是为了方便学习。“我几乎每个周末都跑出去,要么去做市场,要么去学习,一直坚持不断地学习,慢慢才摸出了一些门道,这个公司才生存下来。营销和管理是我的短板,是我这几年花最多时间去学习的。”吕国很坦诚地说。
除了去培训机构学习,在必和必拓和中国地质调查局的工作经历也让吕国学到很多。必和必拓特别重视人,永远把人放在第一位,而且制度定得特别细致。比如中国大部分出租车后座没有安全带,必和必拓就要求一人打一辆车;开长途汽车时,公司要求每两个小时必须停下来休息……必和必拓认为人的生命非常珍贵,一个地质师或高管出一点点事,对企业的损失都是巨大的。由此,吕国在自己的公司里也尽量营造人文氛围,也就是他倡导的企业文化之一——家庭文化。员工在公司能够享受免费的午餐,水果、茶点每天换新,休息区域有电视可看,吕国把员工当作兄弟姐妹,称呼他们“小伙伴”,给大家过生日,如果有人失恋或是遇到其他不开心的事,“情感咨询心理小组”会及时给予心理干预和指导。正是这种家庭文化的建设,使公司离职率非常低,“小伙伴们”觉得这是一个有阳光般温暖的集体。
吕国博士带领阳光创译团队5年来一直为中国国际矿业大会提供翻译
在中国地质调查局的工作经历则让吕国学习到如何更柔和地处理人际关系,如何考虑别人的感受和利益,这给他的管理工作带来很多裨益。更大的收获是,吕国在此接受了正规、系统的保密工作培训,这让他在自己经营翻译公司时特别注重为客户保密,一旦跟客户签订合作协议,必会附上保密协议,因为吕国很清楚,泄密就等于出卖自己,决不能因小失大。
同时,吕国对待翻译工作严谨、较真甚至苛刻到一个标点符号的学术劲儿,则深受他在中国地质大学、中科院、北京大学、美国迈阿密大学等高校老师的影响。
吕国从西北农村走出,从生物专业跨界到英语,又学习了地质专业,学生时代最艰难的时候曾经在6家翻译公司兼职,从最开始各行业各种内容的翻译都做,直至现在找到了矿业翻译这片“蓝海”,并成功从学者转型为企业经营者,经历堪称丰富,又充满着励志的正能量。正如他给自己公司所取的名字一样——提倡生活态度积极乐观,像阳光一样朝气蓬勃,充满希望,同时又具有不断创新的开拓进取精神。
2014年12月,由阳光创译主办的“矿业投资经验交流会”在北京举行,来自国内外矿业政府部门、行业组织、矿业企业、咨询服务机构等200余人参会,会议反响热烈,效果立竿见影:嘉宾收到企业的顾问邀约函,企业找到合作对象并签下合作协议,学生找到工作……这是国内首次由一家翻译公司发起并成功举办的矿业投资交流会,阳光创译在其中扮演了翻译公司、会展公司、矿业行业媒体、矿业勘查与投资咨询专家团队、国际化投融资对接平台、广告公司、培训公司及矿业行业社交平台等多种角色。
当然,从会议嘉宾主要是吕国的导师、师兄、同事、合作伙伴,会议赞助商是公司的客户这个角度分析,这次会议与其说是阳光创译经历5年创业与发展向公众交出的一张成绩单,不如说是对吕国进入矿业行业以来厚积人脉的一次检测与回馈。创业教父马云在阿里巴巴上市之后表示,上市融资后的资金,将用于整合生态圈,“不仅是整合中国,而且要整合非洲、东南亚和欧洲的行业内公司,帮助生态系统的建立,帮助小生意人赚到钱。”吕国深受启发,作为翻译公司,他们能接触到矿业生态圈内各领域的机构和人物,而在当前的“矿业寒冬期”,吕国认为矿业勘查、选冶工作已经相对减缓,但收购、并购活动却更加剧烈,所以“投资”肯定是行业最核心和最关心的话题。如果起心动念之间就是“先行业之忧而忧”的胸怀和高度,那么获得相应的回报也是自然而然。
阳光创译吕国博士在非洲考察现场做口译
会议扩大了阳光创译的知名度,也让吕国对阳光创译的未来发展更加胸有成竹。第一,坚持核心定位不变,聚焦矿业翻译这个细分领域,做矿业行业产业链里有益的补充,就像空调与格力画上等号一样,吕国的目标是要将矿业翻译与阳光创译画上等号。第二,积极建设矿业咨询和数据库平台,建成后将会是矿业行业的“百度”。比如客户要查一个矿山从1900年到现在的矿权如何易主,停产、闭坑缘由是什么,曾生产出多少金属等原始资料,从数据库上都可以查到。客户能享受到更高级的服务还可能是只要把储量、品位等要求输入,阳光创译就能出一个报告,告知客户全球哪些国家和地区有适合投资的项目。数据库的建设是吕国特别看重的一个发展方向,而且目前国内也没有机构在从事相关的工作。据吕国介绍,西方国家有很多套特别好的数据库,但国内有能力购买的极少,即使有机构购买了,由于没有中文版,也非常影响决策速度。阳光创译会利用自身优势,将数据库译成中文,并根据中国人的阅读习惯建设网站,数据库将主要服务于中小企业。第三,吕国当然还会利用自己的强项,主办相关的会议或是带着国内企业到国外参会,比如近期,吕国的行程就排得满满的,先随某企业老板去斯里兰卡,为他做翻译;紧接着带队国内企业前往多伦多,参加一年一度的加拿大勘探者年会,除了担任老板们的翻译外,他还会积极将他们引荐给多伦多投资局等与他相熟的机构,同时根据国内客户的需求为他们搜集资料;随后又要迅速辗转至香港,参加资源对接活动。
一直奉俞敏洪为创业偶像的吕国,也和俞敏洪一样,每天起得很早,主要做三件事:了解公司前一天的情况,阅读外文资料,锻炼身体。虽说早起的鸟儿有虫吃,但数年如一日,实在有点难以坚持吧。吕国笑了笑,说:有些人,叫醒他的不是闹钟,是梦想。中