保护知识产权是互联网发展必过之坎

2015-01-19 10:01
出版参考 2014年23期
关键词:版权保护字幕免费

日前,国内两大知名影视字幕网站人人影视、射手网相继宣布关站。消息一出,长期习惯于从网上下载海外影视剧的粉丝们一片哀叹。

《北京日报》报道:凭着及时的字幕翻译、免费的视频资源,字幕网站一直以来颇受网民追捧。突然之间,这“免费午餐”断供了,许多人倍感不习惯。但其实,随着我国对版权保护的动作力度日益加大,国内视频网站和影视机构的引进渠道日益畅通,做着盗版营生的网站生存空间本就越来越小,正版化、规范化已是大势所趋。这些“杂牌军”退出历史舞台只是时间问题,并不算出人意料。

入网20年,版权保护缺位始终是中国互联网发展绕不开的烦恼。在“免费才是王道”的理念引导下,各式各样的“拿来主义”大行其道。倘若单纯秉持“独乐乐不如众乐乐”,拿自己的东西与网友免费分享,当然无可厚非。但大肆无偿“搬运”别人的东西来做“慈善”、博眼球,性质则有根本区别。实际上,许多“免费”背后的侵权实质都是显而易见的。

免费,并不天然占有道德制高点。更何况“免费”二字根本禁不起推敲。虽然许多免费平台诞生伊始可能出于兴趣使然,但一旦摊子做大、名气渐长,做流量文章、发“注意力经济”之财就成为必然选择。无论从哪方面看,“免费”都是站不住脚,也是不可持续的。互联网产业的长远发展,必须要以源源不断的内容生产为支撑,而文化产业的良性发展必须以保护知识产权为前提。

猜你喜欢
版权保护字幕免费
该不该免费送货
图书出版版权保护的困境与出路思考
免费开放
二十四气推拿 常年免费学习
当前传统媒体版权保护的难点及对策
一种基于单片机16×32点阵动态字幕的设计
互联网环境下的音乐版权保护
传统媒体版权保护面临八大难关
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例
论纪录片的字幕翻译策略