基于对翻译交互教学模式的探究

2015-01-09 08:44:02邓婷
考试周刊 2014年94期
关键词:翻译教学建构主义

邓婷

摘    要: 随着社会的发展,翻译能力越来越受到重视,传统翻译教学模式逐渐不能满足社会对翻译的需求。作者以建构主义为理论依据,建立一种交互性教学模式,以学生为主体,从准备阶段、实施阶段到反馈总结阶段,充分调动学生的积极性和参与性,增强翻译教学效果。

关键词: 翻译教学    交互教学模式    建构主义

一、引言

近年来,随着大学英语四六级翻译题型和比值的变化,英语翻译教学越来越受到重视。英语翻译课已成英语教学中的一门重要课程,在一些高校被列为必修课程。

翻译是有目的、复杂的活动,翻译能力是一种综合语言运用能力,涉及各种知识和技能的协调应用。教学实践显示,尽管学生已掌握一定的英语语言基础和翻译潜力,但在实际教学中却错误百出。比较重要的原因之一是翻译教学依然使用传统的教学模式,人们对翻译教学方法还停留在“以教师为中心”。鉴于此,反思传统翻译教学模式,探索新的教学途径很有必要。本文以建构主义为理论依据,从认知角度提出翻译教学中的“交互式”教学模式,旨在发掘学习者学习的主动性,借助他人的帮助,利用必要的学习资料,进一步促进翻译教学,提高学生的翻译能力。

二、翻译教学现状

西班牙巴塞罗那自治大学进行翻译能力习得过程和评估专项研究的学者(PACTE )Process in the Acquisit ion of Translation Compet ence and Evaluation)对翻译能力进行了立项研究,试图建立翻译能力构成的模式,他们将翻译能力界定为译者进行翻译所必须具备的知识、技能体系,提出翻译能力模式由以下6 个成分构成(PACTE,2000:101),即交际能力、非语言能力、心理生理因素、专业操作能力、转换能力和策略能力,其中转换能力至关重要。因此,有的学生专业操作技能不错,但在翻译实践中不能做好翻译工作,那是因为传统翻译教学更注重翻译流程的终端产品——译文,忽视对学生翻译过程中转换能力的培养,能理解原文但不会欣赏原文,无疑与翻译教学方法相关。

在传统的翻译课上,教师通过讲解阐述一种翻译理论或翻译技巧,然后布置相关的翻译练习给学生课堂做或带回去做,上交批改或下一次课之前讲评,讲评之后发参考译文,学生相互讨论的时间少。教师是课堂的中心,将改错作为教学手段,以教师提供的参考译文为最终目的,不符合真实情况下翻译的本质特征,在一定程度上限制学生翻译的主动性和创造性增强。

传统翻译教学模式的不足之处在于:(1)教师是课堂的指挥者和控制者,教师将翻译理论和翻译技巧知识灌输给学生,学生被动吸收知识;(2)学生参与学习机会较少,学习缺乏热情,难以发挥学生的积极主动性;(3)过于强调学生对个别翻译技巧的使用,忽视对整个翻译流程的宏观把握。总之,传统翻译教学模式重知识传授轻能力培养。

三、交互教学模式的理论依据

建构主义者反对客观主义者的“意义客观地、独立地存在于人脑之外的真实世界中”、“教学便是传递主义的教学”,即“老师怎样教我,我便怎样教学生”的观点,强调学生在真实情景中、在专业人员的指导下通过自主学习、合作学习与外界环境和知识结构进行互动,进而获得翻译经验,发展翻译能力。建构主义者主张将“教师中心”转变为“学生中心”。

交互式教学法最早是由Palincsar于1982年提出,交互教学法遵循建构主义学习理论的原则,倡导以学生为中心组织教学的各个环节,让学生成为教学活动的主体,同时发挥教师在教学中的指导作用,实现教师与学生、学生与学生的双向交流和互动。交互教学方法对翻译教学的启示如下:(1)教师是翻译课堂的管理者,是学生的示范者、鼓励者和帮助者,帮助学生掌握知识;(2)学习过程是通过高级思维活动来分析问题和解决问题的过程,翻译教学要培养学生的转换能力,提高学生的翻译思维;(3)学习是一个相互合作的过程,学生和学生、学生和老师之间相互合作,实现知识体系的构建。

四、交互教学模式的构建

交互式教学法以语言习得和教学理论为指导,教师要根据自身教学情景的特点、学习者的个体差异和教学情景,采用灵活、多变的教学方法。教学活动安排以学生为中心,充分调动学生的学习积极性,师生互动,生生相互合作,营造良好的学习氛围,促进学生主动获取翻译知识。发挥学习者的主观能动性和创造性,就是提倡课堂上以“学生”为中心,教师指导学生获得知识。因此,教师要积极引导学生参与课堂,从准备阶段、事实阶段和总结和互评阶段三阶段展开活动,引导学生积极主动地学习和运用知识。

1.准备阶段

“以学习者为中心”的教学,指的是从教学目标的设定、教学材料的选择一直到课堂教学和课后评估等环节充分考虑学生的因素。准备阶段的具体活动包括:让学生参与教学内容的选择,明确教学目标,了解学生和划分小组。

第一周课不正式安排具体的授课内容,而是利用本课时了解学生的学习兴趣、学习目标和学生的基础语言能力。在本阶段,与学生交流对翻译的认识和理解,希望在翻译课上学到什么,达到什么能力,学到什么技巧,希望作业的量、题型和形式等,也可以让学生填写问卷,回答几个开放式问题:(1)你喜欢翻译吗?你想提高自己的翻译能力吗?(2)你认为怎样才能吸引学生进入翻译课堂?(3)你最喜欢的译者是谁?你认为你可以成为一名合格的译者吗?通过相互交流,了解大部分学生都愿意参与翻译课堂,并且有兴趣提高自己的翻译能力。

了解学生是备课的一个重要环节,第一堂课可以让学生当堂翻译一段简单的材料,通过材料可以对每个学生的语言能力有一定的了解,这样做有助于更好地选择教学内容和教学目标。同时根据学生的语言能力,把全班学生分成几个小组,每组学生包括语言基础好、良好、合格、差和较差等层次的,为以后课堂活动做准备。

根据本阶段与学生的交流,了解学生的基础语言能力和渴望获得的知识量,有助于制定符合学生需求的教学目标,更好地选择教学材料和翻译资料,为一步课堂教学奠定基础。

2.实施阶段

实施阶段的活动主要包括课前活动和课中活动,在本阶段主要通过各种活动或任务,营造互动的学习氛围,让学生积极主动地参与学习,轻松自如地探讨、发现和运用翻译理论和技巧,逐渐养成良好的翻译思维习惯,培养学生的翻译技能意识。

(1)课前讨论活动

在一堂新课之前,先把相关的翻译材料发给学生,让学生以小组为单位讨论翻译材料,每个学生可以先把自己的译文进行组内交换批阅讨论,这一个阶段可以消灭拼写、语法和句式结构错误,同时让学生看到几种翻译版本,对每种译文进行讨论和修正,得到本组的最佳译文,通过讨论可以发展翻译思维,提高学生的翻译技巧和翻译赏析能力。

(2)课中展示活动

在课堂上,让每组组长都把每组最佳译文展示在PPT或黑板上,然后让组长介绍本组译文的亮点和弱点,展示之后同学看到不同版本的译文,小组之间再次进行相互讨论、相互提问、相互咨询和相互合作,经过再次讨论选出最佳译文。教师作为指导者,应积极引导学生,设置一些问题让学生斟酌自己的译文,再通过各组实例分析,总结出本次课所要学习的重点内容及难点,如:用了哪些翻译技巧?哪些方面显示了你们的创造性?本次翻译的翻译策略是什么?等等。同时对于学生在讨论过程中出现的错误一一进行解释说明,帮助学生走出误区,提高学生的学习能力。在整个学习过程中,学生始终是积极参与者,积极地创造性地建构头脑中原有的“认知图式”。整个环节中师生和生生之间融洽地互动交流能够审核学生对知识的理解和应用,促进学生知识体系的构建。

3.反馈总结阶段

经过准备阶段和实施阶段,学生对所学知识形成一个新的构建,针对在实施阶段出现的各种问题或争议及时进行反馈。同时学生或老师及时进行归纳总结,将课堂中的相关知识点进行梳理,使所学知识真正内化为自我知识,最终提高学生的翻译能力。

(1)教师反馈总结

教师对学生在展示或小组讨论过程中出现的问题或亮点进行指导和总结,引导学生深入理解,并帮助学生建构知识框架,对每次练习的参考译文和学生译文师生共同点评。教师可以对学生小组中最佳译文从欣赏角度给予点评分析,让学生更深刻地掌握知识。

(2)学生反思总结

学生对翻译进行反思,如:如何查资料、如何思考、如何选用翻译技巧、如何选择最佳译文等。最后归纳自己在翻译过程中遇到的困难,在上完这堂课后是否解决这些困难或如何处理及为什么作此处理,学会哪种翻译技巧,悟出什么原则等。通过翻译和总结,掌握良好的思维方法,积累翻译经验。

五、结语

“交互式”翻译教学模式力图克服传统翻译教学模式的不足,通过一系列交互活动,极大地调动学生的积极性与参与性,创造良好的师生互动环境,调动学生的学习能动性,以期获得最佳的教学效果。

参考文献:

[1]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999,87.

[2]穆雷.翻译教学发展的路径[J].中国翻译,2004(5):25-26.

[3]叶苗.翻译教学的交互性模式研究[J].外语界,2007(3):51-55.

[4]王宇.关于本科翻译教学的再思考-探索“以学习者为中心”的翻译教学模式的一次尝试[J].外语界,2003(1):17-20.

[5]付林艳.交互翻译教学法在英语专业翻译教学中的应用研究[J].南昌教育学院学报,2012(10):160-161.

猜你喜欢
翻译教学建构主义
基于建构主义理论的计算机教育
中国新通信(2022年4期)2022-04-23 23:04:20
借鉴建构主义思想培养财会专业人才
大学英语教学中翻译思维培养的现状及路径
文学教育(2016年11期)2016-12-15 19:43:12
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
亚太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
祖国(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
建构主义学习设计六要素在英语教学中的应用
建构主义教学模式在医学教学中的应用
多媒体技术在建构主义教学模式中的应用