不懂方言误会多

2015-01-03 06:49
中外文摘 2015年14期
关键词:湖南人湘南误会

不懂方言误会多

□ 杨逢彬

我能大致听懂上海话说却不行,但我知道不通本地方言颇不方便,有时闹笑话,有时引起误会,弄不好还出大事。

薛伯陵将军的秘书易祖洛先生曾告诉我,抗战初期的长沙大火就和方言不通引起误会有关系。当时约定,若日军渡过新开河(长沙以北30里),就火烧长沙——效仿库图佐夫火烧莫斯科对付拿破仑的方法。那天接到电话(操方言说的),说日军已过新墙河(岳阳南30里),这边却听成新开河,于是点火了。日军没来,长沙却已烧掉。

有位医学生到湘南某地医院实习,有次按着病人腹部,问:“痛吗?”答:“ěn痛。”医学生以为说很痛,不敢按了。其实,“ěn”表示否定。不通方言,险些误诊。

有位北方人和湖南人结伴到上海出差,吃饭点了虾仁面,湖南人吃了一口,连叫:“好香!”北方人说:“香就多吃点。”湖南人却再也不动筷子了。原来他说的是“好腥”!

还有位北方籍领导到湖南南部某市工作,有天和秘书一道看赵忠祥解说的《动物世界》。领导说:“这狗真有趣!”秘书说:“猴。”领导说:“分明是狗!”秘书仍毕恭毕敬地说:“猴!”领导气坏了。原来,hóu在当地方言中就是“是的”!这不影响上下级关系吗?这是轻的,弄得不好还影响干群关系呢!

有位北方籍领导刚从长沙调到湘南,没坐稳便下基层,住进一位孤寡老太太五保户家里,要和她同甘共苦。他操着生硬的省会话说:“有么子吃么子(‘么子’意为‘什么’)。”老太太将唯一用来下蛋的老母鸡宰了熬汤给领导端上。领导既感动又不安,夹着省会话和现学的当地话再次强调:“有么子吃么子,没得么子玛咖(‘玛咖’意为‘什么’)都行!”老太气坏了!到队长家告状:“他刚来就要吃母鸡,我依了他。现在又要吃麻拐(青蛙)。我七老八十了,脚又小,如何下田捉得麻拐?”这不,一番好意硬是弄反了。

(摘自《新民晚报》)

猜你喜欢
湖南人湘南误会
走过湘南
湘南起义朱德“智取宜章”是否赴宴考辨
湖南人精神的深度开掘——读《湖南人的精神》有感
大数据告诉你湖南人如何“打年货”
《你误会了》等
同行在湘南路上