语境分析对英汉翻译的影响及作用研究

2014-11-06 17:52郑珏朱章铭
校园英语·中旬 2014年10期
关键词:作用研究英汉翻译影响

郑珏 朱章铭

【摘要】英语的普及范围已经非常之广,英语的表达以及翻译都是必须要尽可量的达到普及,由于我国目前与外界的交流范围越来越广,我国对英语精英的要求也越来越多,作为英汉翻译这一课题而言,很有必要进行探讨如何能够更快捷和完美的进行翻译,语境作为一种说话的情景来说,不同的语境说相同的话语就自然会有不同的含义,这是非常需要进行特别注意的一点。当然,可以利用这一特点进行细致的分析其对英汉翻译的影响及作用。

【关键词】语境分析 英汉翻译 影响 作用研究

目前的社会形势之下,对精通英语人群的要求量会越来越大,如果能够做到每个人都能与外国人进行正常的沟通则是最好不过的了。语境无论是何种语言都是十分关键的,掌握好语境,根据当时的情景来分析这句话的含义,相同的话语在不同的地点就会产生不同的意思,如果不了解这一特点的话,会闹出很多笑话,下文就对语境分析对英汉翻译的影响及作用研究进行简单的阐述和分析。

一、语境的关键性

1.语境是什么。随着信息时代的到来,语言不再是构建意义的唯一方式,除语言之外的多种社会符号,如手势、图像、音乐、三维动画等,越来越多的参与到意义构建的社会实践中。语境是在人与人交流的时候进行的一种客观存在的情景,相同的话语出现在不同的情景当中就会有不同的意思表达,所以就应该在不同的意思,给人不同的遐想空间。所以语境翻译是十分关键的。

2.语境培养。语境需要一定的培养才会有一定的感触,可以根据许多情况来进行分析。例如可以进行原声电影的观看,在观看的同时就可以根据电影原声当中的环境进行分析和学习。还可以听听英文歌曲,仔细品味言语的环境当中所表达的情感,从原声影片当中可以学习很多,只要细心观察,还是会发现每个不同语境的不同意义的。还可以找到一个单词根据不同的意思来看不同的例句进行理解,剖析他的语境是在什么地方。

3.利用多媒体网络化时代。语言是一个动态的表达形式,尤其对于英语翻译来说,如何能够更快的进行学习和掌握才是实质的问题,可以借助一切可以利用的媒介进行学习。网络时代的到来,让很多事情可以有更多的解决办法而且更加便捷。利用网络可以进行远程与国外的相关部门进行学术交流,观看相关的影片进行全方位立体的学习,过去死板的学习方式需要被摒弃,单纯的看相关的学术教材是非常死板而效率低下的。

二、语境分析对英汉翻译的积极影响

1.积极作用。语言中最活跃最敏感地反映社会生活和思想的变化的表现的是语词。译者只有广泛准确地了解异国文化中的观念、信仰、习俗以及价值标准之后才能为实现不同文化间的交流服务,换言之,在翻译中起到了相当大的作用的是文化语境,因为文化语境对语词翻译产生着深刻的影响。语境分析方式对英汉翻译起到了非常积极的作用,为英汉翻译又提供了一个动态全方位的学习方式,通过这种学习方式可以让人们对英语的说话方式更加深刻的理解。可以实现互动意义的各个资源系统具有互补或者相互加强的作用;而且,通过不同资源系统中看似矛盾的选择项之间的组合可以产生各资源系统本身无法构建的意义。

2.多模态的提出。多模态是在二十世纪九十年代就被提出来的一个分析方式,随着时代的发展发觉这一方式已经成为生活当中的不可缺少的一个方式,各种学习都需要多方面的学习途径,而不能单纯的只是看或是听,要把所有能利用到的都运用到自己想学习的事情当中,利用动态的电影、歌曲以及单纯的路边的标语等等都是学习的媒介。

3.从公示语来看语境。随着近年来中国与外界的交流越来越密切,很多标注语都是中英一起到,国际友人越来越多,一种地道的标示语会给人一种意想不到的美好形象,这上边的环境因素也非常之多,是需要一点一点的积累生活中的每一处可以学习的地方加强语境分析的学习。

4.电影中的翻译问题。随着世界各国文化活动交流的日益频繁,电影在文化传播中起到重要作用。在翻译电影片名的过程中,原语文化与目的语文化之间的差异和冲突造成了翻译的困难。所以对于语境翻译来说要时刻的准备着有着扎实的基础功夫进行操作,否则出了大笑话,就比如上映的电影就会有很多的翻译版本,一首大家耳熟能详的歌曲等等,翻译出精辟的解释才会让人折服。

5.摒弃常规化翻译。常规化在语料库翻译研究领域通常作为翻译的共性特征提出并得到验证,但翻译作为一种特殊的社会交往行为,社会-文化以及历史的因素不可避免地会在不同语种或历史时期的翻译过程中留下烙印。鉴于此,对常规化特征的历时研究将有助于进一步挖掘其内涵所在,加深对翻译行为本质的认识。

总之,英语作为目前世界当中应用最广泛的语言来说,目前世界文化交融还很密切,中国目前就拥有很多的外国人,作为世界大家庭的一员来说,熟练的掌握英语是十分关键的,而英语如同母语一样都是每个词语的意思在特定环境下都有自己特殊的含义,只要通过各种各样的方式进行探讨,就会充分的进行理解其真正的意义,语境分析对于英汉翻译是十分关键而有必要的,相信大家都会在其中受益。

参考文献:

[1]纪静.电影语篇互动意义的多模态语篇分析[D].山东大学. 2010.

[2]曲雯,韩文菊.从文化语境看语词翻译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版).2011(03).

[3]张乐.电影片名翻译与文化价值小议[J].科教文汇.2010(01).

[4]夏云.基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D].山东大学.2010.endprint

猜你喜欢
作用研究英汉翻译影响
是什么影响了滑动摩擦力的大小
高校英汉翻译课程思政建设的思考与实践
英汉翻译中的文化负迁移
没错,痛经有时也会影响怀孕
色彩在数字影视特效制作中的作用研究
游戏化对幼儿园数学教育的作用研究
扩链剂联用对PETG扩链反应与流变性能的影响
微课在高中历史教学中的作用研究
学校体育对城市群众体育的积极影响及作用研究
基于Simulink的跟踪干扰对跳频通信的影响