蒙汉语句法分析短语对比

2014-09-27 10:40彭斯琴
都市家教·下半月 2014年8期

彭斯琴

【摘要】摆脱们汉语之间存在的束缚是身为蒙古同胞以及想了解蒙古族文化、历史、思想,想学蒙古语的人,或正在学习中的人而且在句法分析,短语方面的不太懂得而苦恼的人们的共同的想法。本文认为要彻底摆脱是一件很困难的事情,也不主要是语法,句法的问题,而是句法研究思路的问题。基于这样的问题提出并结合实例全面阐释主要原因。

【关键词】蒙汉语;句法分析;短语对比

一、引言

语言是一个民族观察、认识和表述世界的方式和过程。语言既是一个民族内在的文化精神外在化的呈现方式,又是外在客观世界进入人类认识视域的有效通道。一个民族的语言在整体上反映着本民族的世界观和思维方式。蒙语与汉语是蒙汉两个民族人民的思维成果和文化心理在语言中符号化、外在化的结果。蒙汉语分属阿尔泰和汉藏语系,因此具有不同的形态特征,在词汇、语音、语法以及修辞等方面存在着较大的差别。蒙语和汉语都有各自不同的词汇系统。由于词汇系统不同,表现在两种语言词汇中就必然存在着很多差异。本文主要是通过对蒙汉两种语言在构成新词及词义演变方面进行比较分析,探讨蒙语与汉语在选择材料构成新词及词义演变方面所反映出的不同民族特色。

蒙古语属阿尔泰语系蒙古语族,现在通用的文字是十三世纪初用回鹘字母创制,14世纪初,经蒙古学者却吉·斡斯尔对原有文字进行改革,成为至今通用范化的蒙古文。云南的蒙古族会彝语和汉语,其蒙古语与北方的蒙古语大致可相通。在这里我主要用内蒙古蒙古语中的句法特点、句法分析、短语的特点来与现代汉语的句法特点和短语特点进行比较借此得出蒙汉语的句法的不同,短语的不同之处。

二、传统的蒙汉语句法对比分析

通常比较习惯使用传统的句法分析方法。传统的句法分析方法,一是古希腊传下来的句法上“主谓宾” 、语义上“施动受” 的句子成分分析法,二是美国结构主义的层次分析法。词是描写句法结构的最有效的单位。句子是由词构成的而且,词又是比较稳定的单位,立足与词,就比较容易说明词在句中的职务。对汉语进行句法分析主要有两种方法:

1.句子成分分析法和层次分析法

句子成分分析法通常被称为传统的分析方法,应用于汉语句法分析。传统的句法学认为,句子是表达完整的思想的,一个完整的思想是一个逻辑判断,而一个逻辑判断都有两个概念结合而成。所以传统的句法分析句子总是把句子分为两部分:主语和谓语。除了这两个中心成分之外,其余都是主谓语的连带成分和附加成分(定状宾补)。例如:“许多强壮的工人造一座长的铁桥” ,主语是“工人” ,“造”是谓语,“铁桥”是宾语,“一座、长、许多、强壮”是定语。汉语中传统的句法分析方与蒙古语中的划分句子成分方法大致相同。例如:巴图在饮羊。“巴图”是主语,谓语是“饮” ,“羊”是宾语。从这个例子看出蒙古语里划分句子成分时也像汉语少不了主要成分主语,谓语,连附加成分定、状、宾都能出现,唯独一点不同是蒙古语句法里划分句子成分时没有“补语”成分。

2.把层次分析法看作是对语段进行一种切分的方法

例如:队伍浩浩荡荡地开往工地。(A)队伍|浩浩荡荡地开往工地(B)队伍浩浩荡荡地|开往工地,这切分方法里哪个符合切分的三原则:切分的直接成分必须能组合(语法规则允许)、成结构(成话)、不割裂原意。B切分违背了原语段中的意思,也不能按C和D切分,因为从功能上说,“队伍浩浩荡荡地开”这一主谓结构不能带补语“往工地”也同样不能带宾语“工地”。其实,从结构上看,C和D的前一直接成分即均非结构体。

3.转换分析法

这是转换生成语法的分析方法,在国内仅用于分析同义结构、歧义结构等方面,尚未见系统运用。例如:一锅饭 (供|够)十个人吃了。/ 一锅饭吃了十个人。

三、蒙汉短语特点对比分析

1.汉语短语主要类别

实词按与实词照一定的结构方式组合起来的短语叫“词组” 。词组根据各组成成分的词性、组合方式及其所形成的语法关系形式可以分为:偏正词组、书宾短语、联合短语、主谓短语、同位短语、兼语短语和连谓短语等。结构类型,主要用实词或虚词的名称来命名,实词与实词的组合包括:量词结构、方为结构;实词与虚词的组合包括:“的”字结构。

2.蒙语短语配列形式

蒙汉语的短语在结构上都可以分为简单短语和复杂短语。句子最终取决于短语的配列或集约形式,但是观察和分析短语又绝难离开句子这个最小、最基本的语言环境。所以举例大都采用完整的句子,将短语的结构在语际转换中的配列形式放在一个特定的句子中去观察。

(1)蒙汉语主谓短语,语序一般都是主语在前,谓语在后,结构关系相当。蒙语主谓短语一般以主格形式出现,在与际转换中双语主谓短语相对应的情况较多见。蒙语谓短语在句子中大多充当成分句。例如:(做状语成分句)、(做定语成分句)、(做谓语成分句)、(做主语成分)、(做宾语成分句) 。汉语主谓短语在句中比较灵活,能充当主语、谓语、状语、宾语、定语、补语等。例如:外面空气新鲜。(做谓语)

(2)蒙汉语联合短语,其结构关系和功能特性相当,配列型式相似。

(3)蒙汉语述宾短语(汉语称之为)动宾短语,在此统一称为(宾述短语)均有两个部分组成,具有支配和被支配关系。蒙汉语宾述短语内部结构关系是相同的,但语序不同:蒙语支配部分在后,被支配部分在前;汉语一般支配部分在前,被支配部分在后。蒙语:宾语+动词(谓语中心)例如:买书、对我们工作有力。

(4)蒙汉语定中短语一般都是定语在前,中心语在后,在语际转换中基本能对应。蒙语定中短语的中心词可以有形容词或名词充当,修饰语由形容词、形容动词、名词或副词充当。例如:这座山的景色美得令人羡慕。

(5)蒙汉语状中结构短语,其配列型式为:状语+中心语型。蒙语状中短语在蒙译汉中的常规配列型式具有多样化。蒙语中由时地名充当状语的状中短语在语际转换中与汉语主谓结构(存现句)对应。例如:掌声经久不息等等很多。

四、结语

语言对比是对两种语言或两种以上语言的对比描述。尤其翻译过程当中必须对两种语言的语法、文字、历史、习惯以及人的思维方式等要透彻的了解后才能完整的全面的进行对比。本文对蒙汉语句法的比较及对比从程度和结构上说是属于有不足遗漏得多,短语这个在句中最活跃、最关键的部分因知识和经验的缺陷没能完整的全面的对比。通过这次的初步对比分析发现不懂得,不明白的很多。而且关系到两种语言的语法分析,牵扯的知识量大,在日后的学习当中必须多加努力。

参考文献:

[1]陆俭明.《再论构式语块分析法》.《语言研究》,2011第2期

[2]吴竞存,侯学超.《现代汉语句法分析》.北京大学出版,1982

[3]那仁巴图.《现代蒙古语》蒙文版内蒙古教育出版社参,1982

[4]何莲喜.蒙古语词的多义研究[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2003

[5]德力格尔玛.蒙古语语义研究[M].沈阳:辽宁民族出版社,2001

[6]天晓.蒙古文化与语言研究[M].呼伦贝尔:内蒙古文化出版社,2009

[7]周荐.汉语词汇结构论[M].上海:世纪出版社、上海辞书出版社,2004

endprint