高校英文网站外宣翻译研究

2014-09-21 22:25张珺莹
经济研究导刊 2014年20期
关键词:翻译

张珺莹

摘 要:高校英文网站作为特殊的宣传文本在对外传播中具有重要作用,但其起步时间短,存在问题较多。为推动教育国际化和信息化,需要切实提高英文网站的建设水平。

关键词:高校外宣;英文网站;翻译

中图分类号:F713.361.2 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2014020-0144-01

一、研究背景及意义

随着高等教育国际化进程的加快,高校间国际交流与合作逐渐增多,英文网站在对外宣传中所扮演的角色日益凸显。它是海外学者和留学生了解中国高校办学特色、发展动态及校园文化的一个最直接的窗口;它在提供学校教学、科研等方面的信息,吸引外国留学生求学、海外学者来访,提升学校形象等方面发挥着重要的作用。但高校英文网站建设起步时间短,在外宣翻译方面还存在很多问题。要充分发挥其集语言与媒介于一体的优势,更好地发挥对外宣传平台的作用,还有待进一步的研究和思考。

二、高校英文网站外宣翻译存在的问题

目前,高校英文网站建设已形成一定规模,但质量普遍不高。无论是重点大学、地方院校还是民办高校,其英文网站均不同程度地出现结构、内容和语言等方面的失误,甚至很多高校的英文网站建设还流于形式。这主要是因为高校英文网站基本按照中文翻译的模式搭建,以传播者为本位,造成语言晦涩生硬、译文可读性差,直接影响受众对信息的接收及高校的形象定位。这从另一个侧面说明高校网站在对外宣传方面还十分缺乏内外有别的意识。译者在翻译中往往因循国内受众的心理需求,忽略国外受众的思维特点、浏览习惯、文化背景和审美情趣等因素,导致其无法贴近国外受众的实际需求。这种用内宣的思路进行外宣的做法,使英文网站宣传成为一种摆设,造成人力物力的巨大浪费。要实现对外宣传的应有效果,就要研究国外受众的实际信息需求,研究最恰当、最有效的语言表达方式。

三、高校英文网站建设的对策建议

网络媒介的飞速发展给翻译研究提出了新的课题。高校英文网站质量高低及其是否符合受众需求对于高校对外宣传起着至关重要的作用,国内各高校应对其予以高度重视并采取切实有效的措施提高其建设水平。可以从以下两个方面入手:

一方面,通过平行文本对比,分析国内外高校英文网站在语言和结构方面的异同,查找其可能存在的语言性翻译失误、文化性翻译失误与功能性翻译失误;另一方面,以高校英文网站文本为语料,对翻译发起人、译者和受众进行调查。其中,对翻译发起人和译者可采取访谈式,了解高校外宣翻译的具体目的、要求及重点考虑因素;对外国留学生及外籍教师等国外受众可采取问卷调查式,了解受众对高校英文网站的信息需求及总体评价。其目的是要以受众需求为出发点,将高校外宣翻译视为一个动态的过程,将翻译发起人、译者、受众等主观因素与翻译行为发生的社会文化背景等客观因素视为评估这一过程的重要组成部分。翻译发起人在决定相关翻译要求时须考虑受众需求,并和译者进行有效的协商。译者对于发起人的翻译要求须尽量满足,同时又要对受众负责。但译文最终应顺应受众在语言规范、文本内容与呈现方式等方面的标准与规范,充分重视受众的社会文化背景等客观因素,来决定源语信息的内容选择、翻译策略的应用以及译文的表现形式。通过对源语的内容和呈现方式做出适当调整,使译文符合受众需求,使高校英文网站真正发挥对外宣传的作用。

参考文献:

[1] 沈敏.对当前高校英文网站建设的若干思考[J].高等教育,2011,(11).

[责任编辑 仲 琪]endprint

猜你喜欢
翻译
从意识形态角度对《麦田里的守望者》两译本的研究
计算机辅助翻译与教学设计探讨
浅谈英汉翻译中的望文生义现象
从句子层面浅析英汉语言差异对翻译的影响
中国文学作品外译策略研究
浅谈汉语颜色词的解析及英译
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论