浅析俄语中的外来词

2014-08-15 00:45
长春教育学院学报 2014年6期
关键词:外来词俄语形式

马 珣

一、对外来词的理解

外来词通常也被称为借词,是指从别的国家语言中引入的词,可以直接引用外语,也可以按照外语的发音,在母语中寻找与之发音相近的字母或音节构成新词。

世界上的任何事物都处于不断发展变化中,语言也不例外。随着社会的进步、民族的融合、政治经济与科技文化的发展,新事物、新概念、新现象不断产生,新的词汇不断出现,词汇的范围不断扩大,每个国家的本土语言就显得不够完善,需要引入别的国家的语言,所以外来词是语言发展的一个重要因素。

纵观俄语中外来词语的发展历史可知,早在300多年前的彼得大帝时期就已经出现外来词大量涌入的现象。有两次外来词引入的高潮:第一次是在18世纪初彼得大帝进行改革时,结束于18世纪80年代的叶卡捷琳娜时期。据统计,仅18世纪俄罗斯就引入了3500多个借词。从外来词的来源看,这一次借词的主要来源是德语、法语等,而从英语中借用的极少;从外来词的使用群体看,使用者相对比较单一,多为上流社会和贵族阶层。第二次则是20世纪90年代初苏联解体后,俄罗斯进行了大的经济和政治改革,效仿西方国家,所以当时许多西方词汇也随之引入俄罗斯,据统计,截止到20世纪末,外来词借入的数量已达1500个之多,当然这一时期借词的主要来源是英语,而适用群体已渗透到社会各阶层。[1]

随着外来词的引入,使用的场合也越来越多。现在外来词主要有以下功能:A称名功能 (这些外来词主要是表示外国机构、著名外国品牌等名称的专有名词);B交际功能(有些专业性较强的外来词具有国际通用性,因为这样在跨文化交际中可以避免歧义,便于沟通和交流);C凸显功能(在俄语中若出现外来词,由于其形式和读音的特殊性,常常能更容易引起人们的注意);D评价功能(一些中性的词语作为外来词进入俄语中后会带有一定的感情色彩);E委婉语功能(当交际者遇到一些用俄语不便表达的内容时,便借助外来词,使表述变得自然)。[2]

Е.И.Зиновьева在教科书《词汇学.俄语作为一门外语》中写道,在俄语发展的不同历史时期,都从别的语言中引入新的单词。学者们将外来词分为两种:一种来源于斯拉夫语;另一种来源于非斯拉夫语。在俄语中很多沙皇的词汇来源于古斯拉夫语(例如:крест,жертва)。[3]

俄语外来词来自不同的语言,如德语,英语,法语,希腊语等。这些单词被人们逐渐掌握,有一些单词被俄罗斯化,发音、形态和语意发生了变化,外来词按照俄语的规律变化

在长期的历史发展中,在政治、经济、文化以及贸易方面,俄罗斯民族和其他民族有密切来往,结果增加了外来词的借入。外来词的借入是一种正常的现象,甚至在某一特定的历史时期是不可避免的。原则上,外来词的使用也增加了语言的词汇量。

很多学者认为,外来词的引用,过去发生,现在也在发生,以后将继续发生,甚至会出现在所有民族的语言中。

二、外来词引用的原因

外来词的引用分为外部原因和内部原因。最主要的外部原因是各民族之间在政治、经济、文化上的紧密相连,例如автомобиль,радио,кино,телевизор,лазер 等在俄语单词中的使用。另一外部原因是用外来词表明一种社会现象。例如用法语портье表明宾馆的服务员,用英语单词джем表明一种特殊的酱。外来词引用的内部原因是社会的需求,这与外部原因相似。另一个内部原因,与大多数语言特征一样,是用一个单词代替多个单词。 例如 снайпер-代替 меткий,стрелок,турне-代替 путешествие по круговому маршруту,мотель-代替 гостиницадляавтотуристов,спринт-代替 бегнакоротк-ие дистанции。

在俄语外来词引用原因的研究中,Ю.А.Гвоздарёв 认为,外来词引用的方法是不同的,有直接外来词,即单词直接从另一种语言中引用,例如владеть直接引用于古斯拉夫语,владěти,митинг直接引用于英语 meeting。 有间接外来词,即通过第三语言引用,例如 паника,голкипер。

Ю.А.Гвоздарёв 将外来词引用的外部原因分为: 表达事物、现象、物质的名称(торшер,кашпо,нейлон);表达国际间的民族交往、社会生活(брифинг,маркетинг);表达民族间的科学交流;表达其他国家的民族特色 (комикс,бестселлер,спикер,мафиози)。而内部原因可能是简约的趋势。 在俄语中用一个单词代替一个词组 (меткий стрелок-снайпер,бегун на короткие дистанции-принтер,путешествие по круговому маршруту-турне),简写形式的外来词(кино,метро,авто),用一个具有更准确意义的单词代替。 例如 обслуживаниесервис(хорошееобслуживание),тотальный-всеобъемлющи-й,нарядусо всеобщим.[4]

А.Я.Шайкевич 认为,单词从一种语言进入另一种语言有两种方法:口语的方式;文字的方式。语言的借用发生在所有时代,在古代就出现单词“旅行者”,它从一个民族转到另一个民族,从一种语言转化到另一种语言。从古印度语中出现表示“糖”的单词 др.-инд.sarkara-,тадж.шаккар,узб.шакар,араб.sukkar,ит.zucchero,фр.sucre,англ.sugar,нем.zucker,польск.cukier и рус.сахар.有时会出现返回借用,也就是说一些单词从一种语言转化到另一种语言,经过很多世纪以后又返回来。[5]

Е.И.Зиновьева分析借用的原因有新事物、 现象名称的使用;使用各民族间的专业术语,统一的名称;用一个单词代替多个单词使用的趋势。 例如 автотрасса(автомобильная дорога),мотель(гостиница для автотуристов)。

研究表明,在书面形式中外来词变化比较小,而在口语形式中,外来词变化比较大。根据这个观点可判断外来词可能是直接借用或是间接借用。

三、外来词在俄语中的分组

Гвоздарёв Ю.А.认为,所有的外来词都可以分为纯粹外来词和简化外来词。在纯粹外来词中虽然发音有些改变,但是保存了另一种语言的形式。与纯粹外来词相比有一种暗含外来词的形式,它们的外表不显示另一种语言的特征,这种形式被称为仿造词语,也就是单词的模仿。它根据俄语的意义改变了另一种语言的词素。德语单词Wasserfall由两个部分组成:Wasser—水和fall—下降,创造的俄语单词водопад代替这个单词。仿造词语根据仿造的特征和形式分为全部仿造和部分仿造。如果在单词中替换了所有部分称为全部仿造,替换了部分成分,另一部分保留了以前的形式,称为部分仿造(теле-видение,теле-передача)。 意义仿造词是指只借用类似外来词的意义。俄语 красивый,表示外表漂亮,在法语中有类似的词还表示优美,表示更丰富、更深的意义,在法语的影响下,俄语也获得这个意义。

Откупщиков Ю.В.认为,在俄语中存在单词的模仿,称为仿造词,本质上它们也是外来词的一种形式,但不是直接借用,而是模仿。在仿造的过程中借用的不是单词的外在形式,而是内在意义。在语法的专业术语中仿造词很多。例如сказуемое,падеж,склонение。 在俄语中不仅仿造单词,还仿造词组和句子。 例如 борьба за существование,就是从英语struggle for life中仿造出来的。[6]

Голуб И.Б.认为,根据这些外来词同化的程度可以分为三组:一些单词只是省略没有俄语发音的部分(картина,стул,лампа,вишня);一些单词保留了一些原有的特征—不属于俄语 的 发 音 (вуаль,жюри);不 属 于 俄 语 的 后 缀 (техникум,студент);不属于俄语的前缀(трансляция,антибиотики);不变格的单词(кино,пальто);在科学,政治,文化,艺术领域,不仅在俄语中,而且在欧洲其他语言中都广泛运用的单词。[7]

研究者在外来词中还分了奇异单词一组,它们表示不同民族的特征, 用来表示非俄罗斯的活动 (аул,сакля,джигит,арба)。根据外来词的结构分为三组:一些单词在结构上符合外来词,例如 глиссер (англ.glisser),силос(исп.silos);一些单词的词缀上借用外来词, 例如 танкет-к-а (фр.tankette),бутс-ы,джинс-ы (англ.boots,jeans);一些单词用俄语的部分形式代替,例如шорт-ы,用俄语的复数词尾-ы代替在英语中表示复数的-s。综上所述,外来词分为纯粹外来词,简化外来词,仿造词和奇异词。

[1]唐彦.谈俄语外来词的引进与规范[J].湖南文理学院学报(社会科学版),2007.

[2]冯励.现代俄语中的外来词[J].解放军外国语学院学报,2006.

[3]Лексикология:учеб. пособие/ Е.И. Зиновьева,С.В.Кириченко,Ю.А.Кузнецов и др.;под ред.Е.И.Зиновьевой.- М.:Флинта:Наука,2006.

[4]Гвоздарёв Ю.А.Современный русский язык.Лексикология ифразеология:Учебноепособие.- Ростовн/Д:Март,2008.

[5]Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику:Учеб. пособ.для студ.филол.и лингв. фак.высш. учеб. заведений /А.Я.Шайкевич.- М.:Академия,2005.

[6]Откупщиков Ю.В. К истокам слова: Рассказы о происхождении слов/ Ю.В. Откупщиков.-5-е изд.-СПб.:Авалонъ,Азбука-классика,2008.

[7]Голуб И.Б.Стилистическая оценка заимствованных слов/И.Б.Голуб //Голуб И.Б.Стилистика русского языка.-4-е изд.- М.:Айрис-пресс,2003.

猜你喜欢
外来词俄语形式
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
小议过去进行时
微型演讲:一种德育的新形式
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
搞定语法填空中的V—ing形式
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
发现“形式” 践行“形式”
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学