齐 菲
[作者通联:华中师范大学语言与语言教育研究中心]
目前,“坑爹”一词已从方言进入网络,随着其在网络上的迅速走红,又有向日常生活渗透的趋势。而在广泛传播的过程中,它的意义和用法也稍有改变。
“坑爹”原本是陕北方言中的方言词语,在方言中它的意思为“使祖先蒙羞”或者“坑害老子”之意。后来一个网络上名叫“cucn201”的中文配音团队在给日本的《搞笑漫画日和》这一动画剧作配音时,根据此漫画集搞笑搞怪的特点,创作了众多生动活泼的网络语言,而“坑爹”正是被他们从方言中发掘出来进入网络词语的。
“坑爹”的“爹”可以实指,就指父亲,整个词的意义为“给爸爸惹了麻烦”。
例如:当然,因“坑爹事故”频发,公众早已习惯了李刚之子的跋扈型“坑爹”,也早已默认了海南温娉婷的温柔型“坑爹”。(《焦作晚报》2011年11月30日)
当为实指时,“坑爹”还有一个派生词“坑娘”,其意义为“给妈妈惹了麻烦”。
例如:刚坑完爹,又来“坑娘”。从股神到赌神,传奇无处不在。……至于郭母到底是股神还是赌神,抑或拥有股神和赌神的双重地位,也请公安机关一并查证。(《新快报》2011年9月14日)
当该词在网络上流传时,网友们之所以没有把古语词“爹”换成普通话中对父亲的普遍称谓“爸”,是因为旧词的重新启用带有浓重的戏谑意味,这就给“坑爹”一词泛化含义的产生创造了条件。
“坑爹”含义泛化之后,可用来指各种不符意愿,或者被欺骗,被出卖等等不满的情况。
例如:自行车道夹在公车道和机动车道中间,市民骑车须从公车和机动车夹缝中过,日日上演“生死时速”,近日,有网友发现广州市水荫路竟有这样一条“坑爹”自行车道。(《西宁晚报》2011年11月14日)
前一天的半决赛,林丹有些蹊跷地输球把陈金保送进了决赛,已经让买到了票到现场看比赛的观众大呼“坑爹”。(《钱江晚报》2011年9月19日)
这里的“爹”字可以理解为说话人代表的一方,这与汉民族倾向于抬高自身的身份、地位、辈分等的文化心理特征有关。“爹”的意义和同是网络语言的“不要迷恋哥,哥只是个传说”中“哥”的意义大致相同,都表示对自己的“尊称”。
随着“坑爹”的流传,也在有些语境中出现了一些褒义用法:
例如,在非正式的场合,口语中可以说“这广告太坑爹了,哈哈!你真坑爹,让人不得不佩服。”
这些褒义的用法流传范围并不十分广泛,必须要依赖于语境,而且多表达让人很吃惊、意象不到的意思,也多有戏谑意味。
“坑爹”一词凭借模仿的方式,顺应当下的交流语境,符合人们特定的交际环境,从方言到网络,又日益从网络到大众的现实生活。而“坑爹”一词真正能在人民群众间流传多广、应用多久,还要依靠人们对自己表达方式的选择。