日语课堂需引入日本文化

2014-05-25 00:28秦国和
佳木斯职业学院学报 2014年10期
关键词:韶关日语交际

秦国和 高 亮

(韶关学院外国语学院 广东韶关 512005)

日语课堂需引入日本文化

秦国和 高 亮

(韶关学院外国语学院 广东韶关 512005)

语言和文化如车之双轮,不可分离。本文在分析了中国和日本虽然有相似的文化成分,但更多的是存在文化差异的基础上,总结了课堂上引入日本文化的必要性,并提出了如何对日语教学中进行文化引入的一些看法和建议。

日本文化;日语教学;跨文化交际

语言是文化的符号,文化是语言的双轨。二者相辅相成,互不可分。关于这一点在看了罗传伟教授对语言和文化解释图之后,会更形象,直观的了解到语言和文化内在关系。如图表:

表1 语言代码系统的横截面、纵截面剖析图

此图不难看出,语言本身就是人类创造的文化致之一,在文化领域占有特殊地位。同时也说明,学习外国语言或者用外语进行跨文化交际时,必须共享语言、文化双重代码系统。遵守“文化+语言”的双重规则。[1]一个国家,一个民族,乃至国家内部的任何一个民族的集团文化,对其语言的形成,表现手段,交际内容都有重要影响,不同文化背景表现出不同的语言特点。要学好外语,掌握目的语产生的文化背景十分必要。。本文从日本文化对日语的影响方面及在教学中笔者认为一些可行的方法作了阐述。

一、日本文化特征在日语中的体现

对西方文化有所了解的人都知道,中国文化与西方文化差异很大。中日两国虽然同属于亚洲,有着同种肤色,同一主食,同用汉字。在一些风俗习惯上也有一些相似的地方。

日本文化是日本人先前经漫长的历史进程中,后又经过大化改新,近代的名治维新及二战后向美国的学习,三大文化吸收高潮后,融合了包括中华文化在内的外来文化,又巧妙地形成日本固有文化和外来文化的和谐统一,表现了典型的异质文化的迹象。

(一)民族单一性

日本仅有大和民族和阿依奴族人组成。但是,极少数的阿依奴族人已基本被同化,可忽略不计。因为日本民族的单一性,所以彼此之间沟通比较容易。哪怕是一个眼神,一个表情,都能会意。也就产生了日本社会的“暧昧心理”。语言表达起来也很丰富。如:“这是钢笔”这句简单的话,表达起来就有五中类型:

これは万年筆だ

これは万年筆だよ

これは万年筆です

これは万年筆である

これは万年筆でございます

(二)地理环境、气候等自然因素

日本岛屿南北细长,东临太平洋,西接日本海具有热带和寒带双重性,气候复杂多变。因此,日本人在日常寒暄时,首先说到的是天气的情况。

例 (1)いい日になりましたね

(2)こんにちは、いいお天気ですね

(3)よく降りますね

(三)沉默文化

在上班的途中,车子发生故障而迟到了,到单位时。但日本人会说:“車が故障しました、申し訳ありません。”可以看出日本人容易从主观上找原因。

(四)感恩文化(恩返し)

日本人在就餐前总要说:「いただきます」即便是家族之间或只是自己一个人时也这样说。这句话,被译为“先吃了”或“不客气了”。如果是客人就更要用这句话了。这句话在日本有深远的社会背景。在封建社会,日本人认为食物为上帝或天皇之恩赐。故食之前必言「いただきます」(领受恩赐)说明自古以来日本人就有感恩大自然,崇尚劳动的秉性。

(五)以和为贵的文化

如果你在日本不小心踩了他人的脚,他可能会马上说:「すみません」明明是被踩了脚,却要向你道歉,这样的方式中国人是很难理解的。日本人这样做的目的是通过委婉的语气来协调人际关系,避免与人正面摩擦。

(六)体恤文化(察のし文化)

例如,一位日本家庭主妇很讨厌邻居家的狗在自己家门前拉大便。去提意见时先从「いい天気ですね」,然后互相议物价拉家常,才说到:「お家のポチャんは可愛いですね、大好きですよ。わたくしも一匹ほしいですが。」、、、、、、转了一个大圈,才很不介意地提了一句狗的大便之事。日本人已经心领神会。再如,当你邀请日本人来家里做客时,假如对方有事不能来,会说:「その日はちょっと」是表示回绝对方请求的对话。同时还表达了对方不想回绝的心情。[2]中国人可能会有直接开门见山地说“不行”日本人还经常用诸如「のではないでしょうか」「、、、、、、たらいかがでしょうか」等较委婉的表达方式来表达。以避免个人意志强加与人。这是日本人的相手本位「相手の発想」考虑问题的方式。

(七)以心传心,人与物、自然和谐共进的文化观念

当遇见好久未见面的日本人时,假如你说:「お元気ですか」对方会说:「おかげさまで、元気です」中国人可能会很纳闷,为什么会是拖我的福呢?这里的「おかげさまで」是包括你在内,对所有人、神、物的感谢之意。“正因为一切一切的存在,我才这样健康”的意思。日本学者源了圆也指出,日本人有一种“敏锐的观察力和敏捷的理解力”。[3]

二、日语教学中关于文化引入的几点建议

教师如果简单的用传统的语法翻译和结构分析法,采用一般的精讲词汇、分析语法、练习句型这一教学模式,而忽视语境、语用、社会文化等问题,必然导致我们的学生在跨文化交际时会失败。造成“文化负迁移”例如:只知道“歌舞伎”是怎么回事,而不知道“彼は二枚目だ。”(他是小生)为了让学生能了解日语背后的深层文化现象。笔者根据多年的教学体会,提出以下几点建议:

(一)教师要引导学生进行大量阅读文学作品

不断强化文化意识。增加对特定民族文化知识积累储备。制定适合各年级的レポート计划。学生为了完成レポート就会主动与在本地的日本人士进行:交往→求教→接受指导→整理材料→完成レポート的过程。

(二)尽量使用日语原始教材授课

即使在低年级教学中也要选用一定量的原版教材。然后教师有目的,针对性的进行文化知识的讲解传授。

(三)充分利用校内多媒体资源

利用好“外语体验中心”之类的教学设施授课。利用让学生观看图片,录象或电影等能反映日本社会的风土人情、人际关系、思维方式等文化知识。

(四)重视对日语语言环境的建设

举办多种形式的课外活动,为学生营造学习日语的良好氛围。如:成立日语俱乐部;每周举办日语角,定期举办日语演讲比赛,日语晚会等。在学校广播电台开设日语频道,播放《走遍日本》等文化素材,使学生提高对日语的学习兴趣。

(五)充分利用好日籍教师资源

请求他们留意学生在日语表达或者对日语及日本文化某些理解偏差,进行分析,总结,要求在一个学期内开设一、两次ゼミ的讲解让学生都参与进来,可以随时发现学生的问题,及时纠正。

总上所述,结合日本文学的导入进行有效地课堂教学是一个长久的,也是必须的课题,尽管经过诸位同仁的努力研究已经进入了一个新的阶,学术成果亦颇丰。但是,离最终的目的还是有一段距离,还需要每位日语教师在充实自己的同时,发挥主观能动性,培养出更多具有不同文化背景下的人们之间进行交际的日语人才。

[1]罗传伟.试析语言的“双重代码系统”[J].外语与外语教学,2003:10.

[2]水谷修,水谷信子,著.ジャパンタイムズ 編.《外国人の疑問に答える日本語ノート》[M].日本;海外技術者研修協会,1998:120.

[3]源了圆,著.郭连友,漆红,译.日本文化与日本人性格的形成[M].北京:北京出版社,1992:3.

Introduce the Japanese culture in Japanese class

Qin Guo-he, Gao Liang
(Shaoguan College Foreign Languages Institute, Shaoguan Guangdong, 512005, China)

Language and culture are inseparable. This paper points out: the culture of China and Japan have similar composition, but more culture differences, summarizes the necessity of introducing Japanese culture into the classroom, and puts forward some views and suggestions on how to introduce on the teaching of the Japanese culture.

Japanese culture; Japanese teaching; cross-cultural communication

H36

A

1000-9795(2014)010-000141-02

[责任编辑: 刘 乾]

秦国和(1979-),男,山东潍坊人,硕士,韶关学院外语学院讲师,研究方向:中日语言文化比较研究,日语教育。

猜你喜欢
韶关日语交际
情景交际
从推量助动词看日语表达的暧昧性
交际羊
明朝日语学习研究
广东韶关曲江区总工会“夏送清凉”慰问13000余名职工
韶关札记
从生态翻译学视角看韶关旅游景点的再译
关于日语中的“のた”和“の”的研究
交际中,踢好“临门一脚”
韶关有个青年创业培训班