摘 要:在现代日语的众多汉语系接词中,“~化”的使用频率非常高,且不断地组合出新的复合词。“~化”已不仅使用于日语的书面语,而且在口语中也被广泛使用,因此,越来越被学术界所关注。至今为止,学术界的研究主要偏重于计量语言学研究,形态论研究和语义论研究。但根据语料对前接词基的性格等的研究还不是很多。因此,本文以汉语系接词“~化”为对象,以《朝日新闻》的用例为语料,从前接词基的性格等侧面进行了考证,试图通过本文的研究,从更深的层次,更系统地归纳找出“~化”的内在结构与使用规律,期望为今后的日语语言学研究和日语教学研究提供借鉴。
关键词:汉语系接词;“~化”;前接词基的性格
1 “~化”的先行研究和本文的立足点
数年来,对于日语汉语系接词的研究层出不穷。其中对于“~化”的研究主要集中在计量语言学研究,形态论研究和语义论研究等方面。对计量语言学等方面的研究主要是田中康仁·野村雅昭(1982)、山下喜代(2002)等。对形态论等方面的研究主要是宮地裕(1973)、水野義道(1987)等。对语义论等方面的研究主要是田窪行則(1986)、池上素子(2000)等。
为了明确汉语系接词“~化”是如何与词基结合构成复合词的,本文以《朝日新闻》的语料库为研究对象,从《朝日新闻》的语料库中抽出2009年4月1日到30日全文中所有“~化”的用例,来分析“化”的前接词基性格。(在抽出的用例中如:悪化·進化·変化·電化等含有动词用法的用例除外。)
在本文的调查中,如前所述不含如“強化·変化·消化·帰化”的二字汉字。在朝日新闻中抽出的用例“~化”的区别词数是556,总计词数是5044(区别词数就是同一个单词无论在调查资料中出现多少次,都只作为一个单词计算。同一个词出现一次算一个词,出现两次算两个词这样的统计总量叫做总计词数)。接词“~化”的平均使用频率为9.1。从数量上来看,可以说有一种倾向就是一个词被反复使用。也就是说“~化”是个使用频率很高的词。
2 、“~化”的前接词基的词性
关于“~化”的前接词基的词性的分类,本文依照宮地裕(1973)、山下(2002)的分类方法,将前接词基的词性分类如下:体言類(名词类):后接格助词作为名词使用的词。相言類(形容词类):后接「な」作为形容动词使用的词。用言類(动词类):后接「する」作为动词使用的词。副言類(副词类):单独作为副词或后接「に」作为副词使用的词。
但是,像“共通、オープン”即属动词类又属于形容词类的词,就称为动词形容词类的词。 将从《朝日新闻》中抽出的556个区别词数,按照刚才规定的前接词基的词性进行分类,其词数及所占比率,词例为:体言類382(68.7%)商品·公用語·義務教育国家公務員·グリーン等。相言類88(15.8%)円滑·不安定·有名無実·非正規雇用·スリム等。用言類82(14.8%)孤立··冷却·デザイン·リサイクル·再CD等。副言類1( 0.2%)一般。用相言類3( 0.5%)肥大·共通·オープン。
在“~化”的前接词基中,名词类的词基所占比重最多,达到68.7%,紧接名词类词基后的就是形容词类词基。可以说“~化”与名词类,形容词类词基结合的能力强。在形容词类词基后面的是动词类词基。在先行研究中有“~化”比起名词类词基和形容词类词基,有难于与动词类词基结合的倾向的观点。但是,在本次调查中,“~化”与动词类词基结合的比率和与形容词类词基结合的比率并没有很明显的差别,(“~化”与动词类词基结合的比率是14.8%,与形容词类词基结合的比率是15.8%),可以说在“化”的前接词基中,动词类词基也不少。与副词类词基的结合,虽然说只有一例,但并不是没有。
3 “~化”的前接词基的词种
3.1 词种的差异
日语的词种可以分为「漢語」「和語」「外来語」和「混種語」四类。
(1)事業の重複などは避け、グループの利益を最大化させるため、インフラ事業に近い企業は出資比率を上げて本体と親密にさせ、逆に相乗効果が見込めない企業は手放すなど、メリハリをつける。(朝日新聞2009年4月21日)
(2)装置は約300キロの重さがある。研究チームは「小型化を進めるとともに、判別できる動作の種類を増やしたい」としている。(朝日新聞2009年4月1日)
(3)「初めて本を買った」という人がいるほど本を買う習慣のない生徒たちにとって、ドラマ化された『流星の絆(きずな)』(東野圭吾著、講談社·1785円)などテレビでおなじみの作品は、本屋さんでも手に取りやすいのか人気です。(朝日新聞2009年4月5日)
(4)文書館の収蔵資料の電子データ化や、発掘調査で出土した遺物の資料整理などの33事業507人は、県が民間事業者に委託する。(朝日新聞2009年4月2日)
如上例(1)的“最大”是汉语,例(2)的“小型”是和语,例(3)的“ドラマ”是外来语,例(4)的“電子データ”是混合语。“~化”可以和汉语,和语,外来语,混合语的任一个相结合。另外,通过分析 “~化”与这些词种结合的比例如表一所示。通过表一可以了解到,“~化”与汉语结合的词占了很大的比重,除此之外,比起和语和混合语,“~化”更容易和外来语结合。与“~化”结合的和语非常的少,出现在调查中的词,只有“大型·薄型·小型·芝生·泥沼”5个词,可以说“~化”的前面可以接和语,但是有限定。
3.2 字数的差异
汉字有两个汉字,三个汉字,四个汉字,五个及以上的汉字与“化“结合的情况,如:“深刻化,高品質化,既成事実化,少量多品種化”等用例。但是,如表一所示, 在“~化”与汉字的结合中,两个汉字+化(77.6%)的占绝大多数。
表一是“~化”的前接词基的词种的调查结果,在调查结果中,“~化”接汉语的区别词数比率是81.1%,总计词数是92.1%,从“~化”接汉语的总计词数的比率上升可以得出,“汉语+化”都是出现频率高反复使用的词。与此相对,汉语以外的词基多是出现频率比较低的词。
通过本文的研究主要有以下发现:接词“~化”的前接词基呈现出多样性的特征。从词类角度看,“~化”的前接词基主要是名词,形容词,动词较少。“~化”与汉语词基结合的用例最多,与外来语,混合语,和语词的结合能力逐级递减。
参考文献
[1]田窪行則(1986)「―化」『日本語学』第五巻第三号明治書院
[2]山下喜代(2002)「字音接尾辞「化」について」『紀要』青山学院大学文学部編
[3]水野義道(1985)「接尾辞的要素「‐性」「‐化」の日中対照研究」『待兼山論集』日本学編
[4]池上素子(2000)「「~化」について―学会抄録コーパスの分析から―」『日本語教育106号』
[5]加納千恵子(1990)「漢字の接辞的用法に関する一考察(2)―「化」の品詞転換機能について―」『文藝言語研究言語篇』18筑波大学文藝言語学系
[6]田中康仁·野村雅昭(1982)「サ変動詞の抽出と分析」『計量国語学』第十三巻第四号計量国語学会編
[7]水野義道(1987)「漢語系接辞の機能」『日本語学』第六巻上2月号明治書院
[8]野村雅昭(1998)「現代漢語の品詞性」『国語研究論集』汲友書院
[9]野村雅昭(1984)「語種と造語力」『日本語学』VOL.3明治書院
[10]宮地裕(1973)「現代語基について」『語文』31
[11]金田一京助(1997)『新明解国語辞典』(第五版)三省堂
作者简介
李霞(1984—),女,汉族,河南周口市,助教,研究生,研究方向:日语语言文学。